Aktualizace překladového klíče

Dnes nepříliš hraný systém, ke kterému ovšem existuje velká spousta příruček přeložených do češtiny.

Aktualizovat překladový klíč ano či ne?

Chci, aby se dodržoval zavedený překladový klíč. Přípustné je pouze doplňovat, ne měnit.
7
47%
Chci, aby se překladový klíč mohl upravovat v případě, že změny budou odůvodněné.
5
33%
Je mi to celkem jedno, hlavně když bude dostupných co nejvíce překladů k DnD, ADnD. S terminologií se nějak poperu.
3
20%
 
Celkem hlasů: 15

Uživatelský avatar
Joe
Fórový šašek; Moderátor
Příspěvky: 4406
Registrován: 15. 3. 2004, 11:52
Bydliště: Bratislava

Příspěvek od Joe » 19. 10. 2006, 20:47

Ok.

Má niekto niečo proti tomu, aby som sa ujal role post-korektora?

Moja predstava:

Popri tom, čo mi Markus a Vannax dohodia zdrojáky, sa tu bude v samostatnom threade diskutovať o zmenách, ktoré by sa mali do kľúča zaniesť. Ja zabezpečím zmeny v zdrojákoch, Markus v kľúči.

Eleshar, Markus, Vannax a ostatní, súhlas?
|-- RPGforum moderátor-editor
|-- Hrám: Primetime Adventures (začíname...)
|-- Mám rád: Amber Diceless, FATE, Tri-Stat dX, Primetime Adventures
|-- mail - joeyeti (at) gmail (dot) com

Uživatelský avatar
Markus
Vrchní krutovládce; Administrátor
Příspěvky: 9731
Registrován: 18. 8. 2001, 23:00
Bydliště: Mnohovesmír! Brno!
Kontaktovat uživatele:

Příspěvek od Markus » 19. 10. 2006, 20:48

Zlatíčko! Právě jsi odvrátil karibskou krizi $D

Já nemám námitek.

Uživatelský avatar
Vannax
Příspěvky: 656
Registrován: 16. 10. 2001, 23:00
Bydliště: česká Kamenice
Kontaktovat uživatele:

Příspěvek od Vannax » 19. 10. 2006, 21:27

Rád bych jen dodal, že se mi nejedná o jednorázovou změnu termínů v přkladovém klíči, ale o možnost upravit nevyhovující výraz vždy, když se prokáže, že je nevyhovující.
Z toho vyplývá, že post-korektora nemusí čekat jedna oprava již přeložených příruček, ale možná i několikeré opravování do budoucna. TO je jádro sporu, který tady s Markusem vedeme.

Uživatelský avatar
Joe
Fórový šašek; Moderátor
Příspěvky: 4406
Registrován: 15. 3. 2004, 11:52
Bydliště: Bratislava

Příspěvek od Joe » 19. 10. 2006, 21:32

Vannax píše:Rád bych jen dodal, že se mi nejedná o jednorázovou změnu termínů v přkladovém klíči, ale o možnost upravit nevyhovující výraz vždy, když se prokáže, že je nevyhovující.
Z toho vyplývá, že post-korektora nemusí čekat jedna oprava již přeložených příruček, ale možná i několikeré opravování do budoucna. TO je jádro sporu, který tady s Markusem vedeme.
To je tak nejak pravdepodobné... vždy sa môže vo svetle nových skutočností objaviť niečo, čo je nutné prepísať (samozrejme ak je to dostatočne logicky zdôvodnené a má to podporu).

Ja osobne s tým problém nemám...

A export do PDF nie je dneska problém, je to za chvíľu. Search a replace sa tiež dajú už robiť celkom slušne...
|-- RPGforum moderátor-editor
|-- Hrám: Primetime Adventures (začíname...)
|-- Mám rád: Amber Diceless, FATE, Tri-Stat dX, Primetime Adventures
|-- mail - joeyeti (at) gmail (dot) com

Uživatelský avatar
Markus
Vrchní krutovládce; Administrátor
Příspěvky: 9731
Registrován: 18. 8. 2001, 23:00
Bydliště: Mnohovesmír! Brno!
Kontaktovat uživatele:

Příspěvek od Markus » 20. 10. 2006, 18:17

Vannax píše:Rád bych jen dodal, že se mi nejedná o jednorázovou změnu termínů v přkladovém klíči, ale o možnost upravit nevyhovující výraz vždy, když se prokáže, že je nevyhovující.
Proti tomuhle nic nemám, ale rád bych, kdyby se vždy měnilo jen ze závažných důvodů.

Myslím si, že klíč by se měl zpětně měnit, pokud se zjistí, že nějaký překlad je chybný či zavádějící. Ale neměl by se měnit, když si někdo řekne "tenhle výraz se mi líbí víc než tamten".

Možnost neustále opravovat je jedna věc. Možnost neustále měnit a rozmýšlet si to je věc druhá.
Vannaxi, shodnem se na tomhle?

Uživatelský avatar
Vannax
Příspěvky: 656
Registrován: 16. 10. 2001, 23:00
Bydliště: česká Kamenice
Kontaktovat uživatele:

Příspěvek od Vannax » 20. 10. 2006, 18:35

RE Markus: Myslím, že tohle se pozná, až se dostaneme k samotným diskuzím a debatám o změnách a opravách. :wink:

Uživatelský avatar
Markus
Vrchní krutovládce; Administrátor
Příspěvky: 9731
Registrován: 18. 8. 2001, 23:00
Bydliště: Mnohovesmír! Brno!
Kontaktovat uživatele:

Příspěvek od Markus » 20. 10. 2006, 19:12

Jo, to se asi pozná :roll:
Mimochodem, mohl bys tedy sepsat svůj seznam návrhů a připomínek ke klíči a postnout ho do vedlejšího tématu? Ať se na to můžem vrhnout...

Mimochodem, už si můžeš změnit ten podpis. Povedlo se $D

Uživatelský avatar
Markus
Vrchní krutovládce; Administrátor
Příspěvky: 9731
Registrován: 18. 8. 2001, 23:00
Bydliště: Mnohovesmír! Brno!
Kontaktovat uživatele:

Příspěvek od Markus » 20. 10. 2006, 19:19

Aktualizovaný seznam překladů, které jsou podle klíče
- PHB
- MM
- Velká pouť řišemi
- Kniha kouzelníka

+

- DnD 3e má shodný klíč bytostí, z čehož plyne, že nemůžeme v klíči změnit žádnou bytost, jež se vyskytuje ve 3e. To by se musel najít nějaký zástupce 3e, který by to byl ochotný opravit v jejich překladech. Já za 3e totiž mluvit nemůžu.

+

- překlad Baldurs Gate je podle klíče! Z toho plyne, že nemůžeme dělat příliš závažné změny v ADnD termínech. Leda že by někdo ze Sigil.cz byl ochotný ten překlad opět předělat (pochybuju)

------
Jsou tedy dvě věci, které měnit nemůžeme, resp. o kterých nemám právo sám rozhodnout, že se mohou měnit. A tím jsou:
- nestvůry společné se 3e
- základní pravidlové termíny ADnD

Vím, že toto jsou omezení, která se vám nemusí líbit. Ale věřím, že chápete, proč to tak je.

Uživatelský avatar
Eleshar_Vermillion
černá eminence
Příspěvky: 13734
Registrován: 18. 6. 2003, 20:31
Bydliště: Praha

Příspěvek od Eleshar_Vermillion » 20. 10. 2006, 19:36

Cosi mi říká, že základním pravidlovým termínem ADnD jsou i "životy" namísto "zásahových bodů"...
\\[T]// PRAISE THE SUN! \\[T]//

Uživatelský avatar
Vannax
Příspěvky: 656
Registrován: 16. 10. 2001, 23:00
Bydliště: česká Kamenice
Kontaktovat uživatele:

Příspěvek od Vannax » 20. 10. 2006, 20:04

Eleshar_Vermillion píše:Cosi mi říká, že základním pravidlovým termínem ADnD jsou i "životy" namísto "zásahových bodů"...
Hm, dobrá výchozí pozice do začátku debat.... jakpak se s tím popereme Markusi :)

Uživatelský avatar
Eleshar_Vermillion
černá eminence
Příspěvky: 13734
Registrován: 18. 6. 2003, 20:31
Bydliště: Praha

Příspěvek od Eleshar_Vermillion » 21. 10. 2006, 13:13

Tady jen vidíš ilustraci toho, jak má každý zásah do klíče nesmírně dalekosáhlé následky...
\\[T]// PRAISE THE SUN! \\[T]//

Uživatelský avatar
Vannax
Příspěvky: 656
Registrován: 16. 10. 2001, 23:00
Bydliště: česká Kamenice
Kontaktovat uživatele:

Příspěvek od Vannax » 21. 10. 2006, 13:41

Tady jen vidím ilustraci toho, jak bylo pošetilý jednoho den prásknout do stolu, říct uzavíráme úpravy klíče, bez ohledu na to, jak dalekosáhlé následky to bude mít do budoucna.

Uživatelský avatar
Markus
Vrchní krutovládce; Administrátor
Příspěvky: 9731
Registrován: 18. 8. 2001, 23:00
Bydliště: Mnohovesmír! Brno!
Kontaktovat uživatele:

Příspěvek od Markus » 21. 10. 2006, 13:56

Furt si nejsem vědom toho, že v překladovém klíči jsou nějaké chyby. Zatím jen vidím rozdílné názory a preference. Takže o "dalekosáhlých" následcích do budoucna lze těžko mluvit.

A ano, základním smyslem klíče je sjednocovat překlady. Ať už tedy v klíči uděláme jakoukoliv změnu, nesmíme tím porušit sjednocení překladů. Velmi jednoduchá myšlenka, řekl bych.

BTW, já nemám právo kecat třetí edici a počitačovým hrám do jejich klíče. Jednou jsme s nimi domluvili, že se sjednotíme, a tuhle domluvu považuju za obrovský úspěch.
Já nebudu ten, kdo teď přijde a řekne: "serem na sjedocení, dohoda padá, protože my jsme si to rozmysleli". Jestli o to stojíš Vannaxi, běž a přemluv zástupce 3. edice a počítačových her, aby se podřídili změnám, které my si vymyslíme a aby je začlenili do svých překladů.
Dokud je ale nepřemluvíš, odmítám udělat jakoukoliv změnu, která by narušila sjednocení ADnD + druhé edice + počítačových her (viz o pár příšpěvků výše). Odmítám porušit dohodu o sjednocení, kterou jsme si pracně vyjednali.
Vannax píše:Tady jen vidím ilustraci toho, jak bylo pošetilý jednoho den prásknout do stolu, říct uzavíráme úpravy klíče, bez ohledu na to, jak dalekosáhlé následky to bude mít do budoucna.
To prásknutí do stolu nám umožnilo, že v tuhle chvíli je podle jednotné terminologie sjednoceno několik překladů ADnD + třetí edice + PC hra Baldurs Gate. Kdybychom do toho stolu nepráskli a neustále klíč měnili, tak tyhle věci nikdy nesjednotíme.
Takže vidím jen pozitivní "dalekosáhlé následky" a rozhodně bych neříkal, že tohle sjednocení bylo "pošetilé".

Uživatelský avatar
Vannax
Příspěvky: 656
Registrován: 16. 10. 2001, 23:00
Bydliště: česká Kamenice
Kontaktovat uživatele:

Příspěvek od Vannax » 21. 10. 2006, 14:04

Pak ještě existuje varianta nechat překladový klíč jak je a vydat překladový klíč 2E. Tím neporušíš žádnou dohodu a vývoj překladového klíče může pokračovat dál.

Uživatelský avatar
Markus
Vrchní krutovládce; Administrátor
Příspěvky: 9731
Registrován: 18. 8. 2001, 23:00
Bydliště: Mnohovesmír! Brno!
Kontaktovat uživatele:

Příspěvek od Markus » 21. 10. 2006, 14:06

Tím pádem bychom jaksi přestali být sjednocení s 3e a s počítačovými hrami. To jako porušení dohody chápu :P

Zamčeno

Zpět na „Překlady ADnD 2e“

Kdo je online

Uživatelé prohlížející si toto fórum: Žádní registrovaní uživatelé a 3 hosti