[CZ] Shotgun diaries

V téhle sekci shromažďujeme publikované dokončené překlady a diskuze k nim. Sekce má především archivační účel a slouží taky ke sbírání zpětné vazby. Všechny překlady by měly být zadané v databázi RPG, což je mnohem jednodušší a přehlednější způsob, jak je vyhledávat a vyznat se v nich.
Uživatelský avatar
Markus
Vrchní krutovládce; Administrátor
Příspěvky: 20838
Registrován: 19. 8. 2001, 00:00
Bydliště: Mnohovesmír! Brno!
Kontaktovat uživatele:

Re: [CZ][hotovo] Shotgun diaries

Příspěvek od Markus »

My děkujeme za další překlad. :wink:
Uživatelský avatar
Markus
Vrchní krutovládce; Administrátor
Příspěvky: 20838
Registrován: 19. 8. 2001, 00:00
Bydliště: Mnohovesmír! Brno!
Kontaktovat uživatele:

Re: [CZ][hotovo] Shotgun diaries

Příspěvek od Markus »

Ještě mě napadá - ten odkaz v úvodním příspěvku je aktuální?
Uživatelský avatar
Antarel
Příspěvky: 70
Registrován: 30. 12. 2009, 23:57

Re: [CZ][hotovo] Shotgun diaries

Příspěvek od Antarel »

Jo, upravil jsem ten úvodní příspěvek, aby to mohlo být jako první příspěvek na všech stránkách. Je tam nejaktuálnější překlad, ještě přidám datum, aby to bylo poznat. Plus jsem ještě upravil tu novinku. Takže by to mohlo být snad komplet.
twitter: Antarel
FB: Martin Antarel

Zrovna překládám: Hotovo: Shotgun Diaries, po korektuře viewtopic.php?f=196&t=7545
Uživatelský avatar
Hchkrdtn
Příspěvky: 290
Registrován: 29. 10. 2007, 20:54

Re: [CZ][hotovo] Shotgun diaries

Příspěvek od Hchkrdtn »

ad brokovnice s pár patrony
- Hchkrdtn, nevím co se ti na tom nelíbilo, ale nakonec jsem to teda změnil na náboje, možná tam mělo být patronami, co?
Jj, mně se nelíbilo to skloňování. Ten patron a ta patrona jsou dvě rozdílné věci, takže s patronami. To mi osobně zní líp než náboje, ale jak se správně říká nábojům do brokovnice, to netuším...
Uživatelský avatar
Hodnas
Příspěvky: 102
Registrován: 28. 3. 2009, 20:08

Re: [CZ][hotovo] Shotgun diaries

Příspěvek od Hodnas »

Neni k prekladu: Nadherna mechanika, ktera by se dala pouzit kdekoliv...

Fantasy:

S tim jak je postava lepsi treba v machani mecem tak dostava kostky (spatny - 1 kostka, lepsi - 2 atd. nejlepsi 6...) vse jsou to d6 :) pokud na jedne z kostek padne 6 tak hrac popise svuj uspech - jak usekl hlavu skretovi pobliz atd. pokud nepadne tak ja popisu jeho neuspech... jak mu mec vyletel z ruky atp. vsechno to vychazi z tohoto systemu...
Chystám se: Časy se mění, zkoušel jsem: Fallout PnP (postapo),The Window (fantasy)
Obrázek
Uživatelský avatar
Alef0
Administrátor
Příspěvky: 5829
Registrován: 7. 6. 2004, 11:22
Bydliště: Košice, SR.

Re: [CZ][hotovo] Shotgun diaries

Příspěvek od Alef0 »

Inak táto zásada je aj v inej Wickovine: v Houses of the Blooded.

Výhra v konflikte neznamená, že si uspel, ale že máš právo opisovať. (Prirodzene, víťaz bude zrejme opisovať svoj úspech).
Preklady [preklad/korektury/layout]:
Wilderness of Mirrors: 100%/99%/0
In a Wicked Age, CZ: 100%/100%/0
FATE SK: 100/100/0
Uživatelský avatar
Hodnas
Příspěvky: 102
Registrován: 28. 3. 2009, 20:08

Re: [CZ][hotovo] Shotgun diaries

Příspěvek od Hodnas »

ano neznam hrace ktery by chtel aby jeho postava neuspela myslim ze kdyz tuto mechaniku prepisu a obohatim na a5 slo by to krasne univerzalne pouzit
Chystám se: Časy se mění, zkoušel jsem: Fallout PnP (postapo),The Window (fantasy)
Obrázek
Uživatelský avatar
Alef0
Administrátor
Příspěvky: 5829
Registrován: 7. 6. 2004, 11:22
Bydliště: Košice, SR.

Re: [CZ][hotovo] Shotgun diaries

Příspěvek od Alef0 »

Ono ak prestaneš hrať na istotu / safe, tak opisy vlastného zlyhania môžu byť fakt cool.

Zlyhanie totiž generuje ďalšie zápletky.
Preklady [preklad/korektury/layout]:
Wilderness of Mirrors: 100%/99%/0
In a Wicked Age, CZ: 100%/100%/0
FATE SK: 100/100/0
Uživatelský avatar
Hodnas
Příspěvky: 102
Registrován: 28. 3. 2009, 20:08

Re: [CZ][hotovo] Shotgun diaries

Příspěvek od Hodnas »

tohle mojim hracum nevnutis :)
Chystám se: Časy se mění, zkoušel jsem: Fallout PnP (postapo),The Window (fantasy)
Obrázek
Uživatelský avatar
Alef0
Administrátor
Příspěvky: 5829
Registrován: 7. 6. 2004, 11:22
Bydliště: Košice, SR.

Re: [CZ][hotovo] Shotgun diaries

Příspěvek od Alef0 »

Iste, ja ani nechcem vnucovať, na takúto mentalitu hrania musí prísť hráč sám, a musí si v tom nájsť čaro sám.
Preklady [preklad/korektury/layout]:
Wilderness of Mirrors: 100%/99%/0
In a Wicked Age, CZ: 100%/100%/0
FATE SK: 100/100/0
Uživatelský avatar
Peekay
Příspěvky: 5532
Registrován: 4. 2. 2007, 12:11
Bydliště: Foxdale Manor, Bratislava
Kontaktovat uživatele:

Re: [CZ][hotovo] Shotgun diaries

Příspěvek od Peekay »

Hodnas píše:neznam hrace ktery by chtel aby jeho postava neuspela
Ja ich poznam viac, ako sa mi naraz zmesti do jednej kampane $D
"Ve světě DrDII je mnoho mísat, která jsou plná démovů."
- Pieta

"When I became a man I put away childish things, including the fear of childishness and the desire to be very grown up."– C. S. Lewis
Uživatelský avatar
Hodnas
Příspěvky: 102
Registrován: 28. 3. 2009, 20:08

Re: [CZ][hotovo] Shotgun diaries

Příspěvek od Hodnas »

To ti pak musi pekne zavarovat, kdyz mas pripravene nejake to dobrodruzstvi a pocitas s jejich uspechem :D
Chystám se: Časy se mění, zkoušel jsem: Fallout PnP (postapo),The Window (fantasy)
Obrázek
Uživatelský avatar
Peekay
Příspěvky: 5532
Registrován: 4. 2. 2007, 12:11
Bydliště: Foxdale Manor, Bratislava
Kontaktovat uživatele:

Re: [CZ][hotovo] Shotgun diaries

Příspěvek od Peekay »

Hodnas píše:To ti pak musi pekne zavarovat, kdyz mas pripravene nejake to dobrodruzstvi a pocitas s jejich uspechem :D
Ja si dobrodruzstva zasadne nepripravujem ;)
"Ve světě DrDII je mnoho mísat, která jsou plná démovů."
- Pieta

"When I became a man I put away childish things, including the fear of childishness and the desire to be very grown up."– C. S. Lewis
Nekroskop
Příspěvky: 35
Registrován: 28. 6. 2008, 20:09

Re: [CZ][hotovo] Shotgun diaries

Příspěvek od Nekroskop »

Díky za překla :-)
Uživatelský avatar
crowen
Administrátor
Příspěvky: 3747
Registrován: 11. 9. 2004, 12:51
Bydliště: Hlavna dedina Bananistanu
Kontaktovat uživatele:

Re: [CZ][hotovo] Shotgun diaries

Příspěvek od crowen »

Super vdaka za preklad. Jedna technicka poznamka - ten font je HNUSNY a NECITATELNY, nedalo by sa s tym nieco robit?

Ja viem, ze je to asi sucastou designu, ale pouzitelnost takehoto niecoho je hlboko pod bodom mrazu. :(
Odpovědět

Zpět na „Dokončené překlady“

Kdo je online

Uživatelé prohlížející si toto fórum: Žádní registrovaní uživatelé a 6 hostů