[CZ][AD&D 2e] Příručka hráče (nová!)

V téhle sekci shromažďujeme publikované dokončené překlady a diskuze k nim. Sekce má především archivační účel a slouží taky ke sbírání zpětné vazby. Všechny překlady by měly být zadané v databázi RPG, což je mnohem jednodušší a přehlednější způsob, jak je vyhledávat a vyznat se v nich.
Uživatelský avatar
Markus
Vrchní krutovládce; Administrátor
Příspěvky: 20841
Registrován: 19. 8. 2001, 00:00
Bydliště: Mnohovesmír! Brno!
Kontaktovat uživatele:

[CZ][AD&D 2e] Příručka hráče (nová!)

Příspěvek od Markus »

Příručka hráče, ADnD druhá edice
Revidované vydání
(Player's Handbook)

Stahujte tady
(PDF, 15 MB)
Je/není podle klíče (viz níže)

Obrázek

ADnD je starším přechůdcem DnD 3e a stejně jako v něm, i zde jsou postavami dobrodruhové ve fantasy světech. ADnD je dnes již nevyvíjený systém, k němuž ovšem existují stovky rozšiřujících příruček a světů. Příručka hráče je pak jednou ze tří základních příruček potřebných pro hraní této hry.

Zbylými dvěmi základními příručkami pak jsou Příručka DějMistra a Bestiář.

Obrázek

O překladu

Stručně... tohle je nejnovější verze překladu, pochází z února 2007. Rozdíly oproti předchozím verzím jsou obrovské, takže jednoznačně doporučuju stáhnout. Nejokatějším rozdílem je změna grafiky. Ačkoliv v dřívější verzi od Dark Nameze byla grafika špičková, nebyla přesně podle originálu. Jelikož jsem puntičkář, dodělal jsem to, co ještě chybělo - tedy nějaké ty barvy, přeložil jsem obrázky a hlavně jsem překladu konečně dal ty správné fonty (včetně textu, který už není Times New Roman).

Další důležitou změnou jsou korektury, a to nejen jazykové. Překladatel měl bohužel tendence text zkracovat, místy vynechával celé věty a text tak trochu "šidil". Žádné věcné změny, ale stylisticky to bylo chuší... takže jsem to větu po větě poopravoval. Zároveň jsem udělal korektury podle finálního překladového klíče ADnD a překlad by mu tedy měl odpovídat - minulá verze se klíče vůbec nedržela.

Ale! Jsem posera a nedodělal jsem to celé :roll: Podle klíče je urovnáno víceméně všechno kromě seznamu kouzel. Korektury překladu (tj. věta od věta porovnané s originálem) jsou ale jen do kapitoly 7 včetně. Šlo to strašně pomalu a pak mě to přestalo bavit. Od kapitoly 8 dál se tedy možná vyskytují nějaké kiksy a text je místy šizený. Hledá se někdo, kdo to vezme za mě a korektury dokončí. Bližší info v nějakém z dalších příspěvků.

Toť vše. Užijte si to. A nezapomeňte napsat, jak se vám překlad líbí. Prosím! Zpětná vazba je velmi důležitá pro motivaci.

Fakta

verze z 14. února 2007

Přeložili: Jan Heiling a Jiří "Birdman" Matyskiewicz
Grafická sazba: Dark Namez a Jiří "Markus" Petrů
Korektury a překladový klíč: Jiří "Markus" Petrů
Uživatelský avatar
Markus
Vrchní krutovládce; Administrátor
Příspěvky: 20841
Registrován: 19. 8. 2001, 00:00
Bydliště: Mnohovesmír! Brno!
Kontaktovat uživatele:

Příspěvek od Markus »

Předmluva k českému překladu
Stejně jako celé AD&D, ani překlad není záležitostí jediného člověka - podílelo se na něm mnoho lidí.

Prvním z nich je Jiří Hron, který byl úplně prvním překladatelem této knihy a přeložil její základní část. Další velké díky patří Birdmanovi, který se podílel na překladu kouzel z této knihy. Tito dva lidé celou knihu přeložili a za to jim náleží velká poklona.

Jako další na scénu nastoupil Dark Namez, který knihu zdatně převedl do takové podoby, aby víceméně odpovídala originální předloze. Velké díky patří též Astinovi, který ochotně zapůjčil originální knihu k oskenování a převodu do elektronické podoby.

A nakonec nastoupila moje maličkost. Já už jsem pouze sestavil a vyladil překladový klíč, provedl korektury a nakonec doplnil těch pár drobností (písma, barvy), které ještě scházely k tomu, aby kniha vypadala zcela jako originál.

Rád bych vyjádřil ohromné díky všem lidem, kteří se podíleli na sestavování překladového klíče – lidem z RPG Fóra. Po dlouhých večerech strávených nad debatováním o českých ekvivalentech vzniklo něco, o čemž si troufám říct, že je překladový klíč tak blízký dokonalosti, jak jen to bylo možné (trocha nadsázky neuškodí).

Celý překlad trval mnoho a mnoho let a prošel nespočtem verzí, od těch nejstarších z devadesátých let až po tuto nejnovější. Věřím, že všechno vynaložené úsilí je na něm znát. Užijte si ho.

Ještě jednou díky všem, kteří v tomto překladu mají prsty. Díky taky všem, kteří se nebáli vyjádřit svůj názor a dali najevo, co si myslí.
Díky, bez vás by to nebylo ono.

Jiří „Markus“ Petrů
31. července 2004
rpgforum.cz
Poznámka k předmluvě:

Předmluvy by se měly psát, až když je práce hotova, což jsem já nikdy nepochopil. Vždycky píšá předmluvy hned, co začnu pracovat.

Pár let jsem po kouscích dělal této knize korektury. Nejenže místy se objevovaly významové chyby, ale překladatel také texty přehnaně osekával a zkracoval. Ve výsledku jsem porovnával každou větu s originálem, kontroloval její význam a doplňoval chybějící slova, věty, pasáže.

Nakonec mi to přerostlo přes hlavu a já se vzdal, je toho zkrátka příliš. Tato verze překladu tedy není zcela bezchybná – až do kapitoly 7, Magie, vám ručím za správnost překladu. Do tohoto bodu jsem totiž všechno větu od věty zkontroloval (ano, jsem puntičkář). Co je však od osmé kapitoly dále, za to bych ruku do ohně nedal.

Mimochodem, od osmé kapitoly dále se také v překladu začne objevovat zbytečný bílý prostor. Je to způsobeno tím, že překladatel zkracoval texty. Mohl jsem ten prostor zaplnit obrázky, ale raději ho nechávám prázdný, aby se do něj později daly nacpat případné korektury.

Abych ale jen nekřivdil – zkracování je to pouze stylistické, překladatel nevynechal žádná fakta. Překlad je kompletní a zcela hratelný. A je to bezpochyby nejkoplexnější překlad ADnD doposud.

Chcete-li se o překladu dozvědět víc, nebo pokud byste chtěli nějak pomoci, s radostí vás uvítáme na RPG Fóru.

Užijte si to.

Jiří „Markus“ Petrů
30. ledna 2007
(když jsem říkal, že jsem ty korektury dělal pár let, myslel jsem to vážně)
www.rpgforum.cz
Naposledy upravil(a) Markus dne 14. 2. 2007, 09:48, celkem upraveno 1 x.
Uživatelský avatar
Markus
Vrchní krutovládce; Administrátor
Příspěvky: 20841
Registrován: 19. 8. 2001, 00:00
Bydliště: Mnohovesmír! Brno!
Kontaktovat uživatele:

Příspěvek od Markus »

Detaily ke grafice

Ačkoliv překlad je dělán podle revidovaného vydání Players Handbook, ten, kdo revidované vydání viděl na vlastní oči, musí uznat, že je hnusné. Bez sebemenšího váhání jsem se tedy rozhodl, že grafickou sazbu udělám podle staré, nerevidované verze PHB. Nenechte se ale zmást grafikou, překlad je skutečně revidovaný.

Trochu kuriozitou je obálka, která je jakýmsi kompromisem mezi oběma vydáními. Design s černým rámečkem je výsadou revidované edice a já ho nechal, protože se mi líbil a přišel mi jako pěkný jednotící prvek napříč překlady. Nicméně samotný obrázek v rámečku je ze staré edice, protože revidovaná měla obrázek pěkně hnusný.

Jestli vás zajímá rozdíl mezi mojí a Dark Namezovou verzí, pak hleďte níže:

Dark Namezova (stará) verze:
Obrázek

Markusova (nová) verze:
Obrázek

Rozdíl je především v barvách a ve fontech. Použil jsem stejné fonty jako originál, včetně fontu textu. Teď je text v Zaph Calligraphic, ve staré verzi to byly otřepané Times New Roman.
Naposledy upravil(a) Markus dne 14. 2. 2007, 09:52, celkem upraveno 2 x.
Uživatelský avatar
Markus
Vrchní krutovládce; Administrátor
Příspěvky: 20841
Registrován: 19. 8. 2001, 00:00
Bydliště: Mnohovesmír! Brno!
Kontaktovat uživatele:

Příspěvek od Markus »

Co je třeba udělat, aby to bylo konečně všechno

Jak jsem zmínil, překlad by ještě potřeboval dojet korektury a urovnat podle klíče. Ačkoliv jsem se snažil a většina textu podle klíče je, místy mi nejspíš něco uteklo a seznam kouzel není urovnaný vůbec. Takže se hledá dobrovolník, který to vezme po mě.

Během pár dní do tohoto příspěvku doplním informace o aktuálním stavu překladu a napíšu, co přesně je ještě třeba udělat.
Uživatelský avatar
Markus
Vrchní krutovládce; Administrátor
Příspěvky: 20841
Registrován: 19. 8. 2001, 00:00
Bydliště: Mnohovesmír! Brno!
Kontaktovat uživatele:

Příspěvek od Markus »

Ufff....

Tak to máte jako dárek k Valentýnu $D

Nějaké reakce?
Nějaký feedback?
Uživatelský avatar
Joe
Fórový šašek; Moderátor
Příspěvky: 4705
Registrován: 15. 3. 2004, 11:52
Bydliště: Bratislava

Příspěvek od Joe »

Pekné! Vyzerá to oproti pôvodnému prekladu krajšie a čitateľnejšie a hlavne tam nie je ten spomínaný Times!!!!! :-)=

Aj keď neviem, či si to niekedy zahrám, držím palce pri dokončení prekladu! (Môžem posúdiť, keďže Eleshar kontroloval moju Príručku Kúzelníka $D )

Handz up!


J.
|-- RPGforum moderátor-editor
|-- Hrám: ... :roll:
|-- Mám rád: Amber Diceless, FATE, Primetime Adventures, Starport
|-- mail - joeyeti (at) gmail (dot) com
Uživatelský avatar
Markus
Vrchní krutovládce; Administrátor
Příspěvky: 20841
Registrován: 19. 8. 2001, 00:00
Bydliště: Mnohovesmír! Brno!
Kontaktovat uživatele:

Příspěvek od Markus »

:(

Upřímně řečeno, čekal jsem trochu větší ohlas. Copak jste si to nikdo jiný než Joe nestáhnul? Copak už nikdo nehraje druhou edici ADnD?

Ech, zapomeňte na to. Koukám, že snažit se překládat ADnD a doufat v nějaký ohlas je zbytečné :-?
Uživatelský avatar
adinor farhes
Příspěvky: 51
Registrován: 21. 12. 2005, 12:17
Bydliště: Transylvania
Kontaktovat uživatele:

...

Příspěvek od adinor farhes »

my hrajem jedině 2e a musím říct že příručka je vyborná ještě by ste mohli udělat DMG a MG
Jeho pohled nitro plení, je to démon, propad' snění,
Jeho stíny v divném chvění plovou, na zem padajíce;
A má duše z těchto stínů, jež se chvějí, padajíce,
Nevystoupí - nikdy více!
Uživatelský avatar
adinor farhes
Příspěvky: 51
Registrován: 21. 12. 2005, 12:17
Bydliště: Transylvania
Kontaktovat uživatele:

...

Příspěvek od adinor farhes »

(sem to neptaří)ale používam aji od tebe velkou pouť říšemy :wink: takže velké Ï
Jeho pohled nitro plení, je to démon, propad' snění,
Jeho stíny v divném chvění plovou, na zem padajíce;
A má duše z těchto stínů, jež se chvějí, padajíce,
Nevystoupí - nikdy více!
Uživatelský avatar
Ecthelion
Moderátor
Příspěvky: 12357
Registrován: 13. 7. 2004, 15:19
Bydliště: Brno/Rezno
Kontaktovat uživatele:

Příspěvek od Ecthelion »

Markusi, zrovna když jsme se nadchli pro FATE, musíš sem dát takhle skvělé zpracování příručky... :wink: Už jsem se přistihl, že lehce pokukuji po hromádce ADnD co mi leží na poličce... $D
Grafická úprava perfektní, co jsme lehce projeli texty, pak vynikající - nemáme co vytknout. Jeli jsme už podle původního překladu, ale subjektivně je tenhle mnohem lepší. Moc díky.
"Stay firm and die hard!" Colonel-Comissar Ibraim Gaunt, Tanith First-And-Only
Obrázek
Uživatelský avatar
Dalcor
Vévoda z Knightlundu
Příspěvky: 4971
Registrován: 3. 4. 2004, 19:41
Bydliště: Černá skála a Praha
Kontaktovat uživatele:

Příspěvek od Dalcor »

Můžu tě poprosit velký M o fonty které používáš?

Děkuji
I am Alpharius!!!!
Kulka je hlupák, ale bodák, to je panečku jiný chlapík!
WargamingASP - nevážně nejen o wargamingu.
Uživatelský avatar
Igraine
Příspěvky: 456
Registrován: 24. 5. 2006, 15:52
Bydliště: České Budějovice, Praha
Kontaktovat uživatele:

Příspěvek od Igraine »

Markusi, děkuji. Pro nás, kteří věrni zůstáváme i starým systémům je to dar z nebes. Hned si to stáhnu a přinesu na naši další hru. Všichni budou určitě nadšení :)
Když někdo mluví o Sathel, jsem to taky já :-)
Proč ta změna vysvětluji v profilu.
Návod k použití v českém jazyce: Igraine se neskloňuje. Nijak :-)
Uživatelský avatar
Markus
Vrchní krutovládce; Administrátor
Příspěvky: 20841
Registrován: 19. 8. 2001, 00:00
Bydliště: Mnohovesmír! Brno!
Kontaktovat uživatele:

Příspěvek od Markus »

Díky, takové reakce vždy zahřejí u srdce a motivují k další práci :wink: Jsem rád, že se vám líbí. V nejbližších dnech sem zkusím poslat ještě bestiář (zatím se dá stáhnout tady) a pak zbývá "jen" zkompletovat DMG.

Ale pořád platí, že to není úplně dokončené. Nenajde se dobrovolník, který by si korektury vzal na starost? :roll:

Dalcor: Posílám
Uživatelský avatar
Eleshar_Vermillion
černá eminence
Příspěvky: 18482
Registrován: 18. 6. 2003, 21:31
Bydliště: Praha

Příspěvek od Eleshar_Vermillion »

Hezká...
Mimochodem, jak to nakonec dopadlo s těmi korekturami k Bestiáři a Vannaxově snaze změnit klíč nebo alespoň propašovat do příruček svůj terminologický elaborát?
Ne croyez pas que les antisémites se méprennent tout à fait sur l'absurdité de ses réponses. Ils savent que leurs discours sont légers, contestables ; mais ils s'en amusent, c'est leur adversaire qui a le devoir d'user sérieusement des mots puisqu'il croit aux mots ; eux, ils ont le droit de jouer. Ils aiment même à jouer avec le discours car, en donnant des raisons bouffonnes, ils jettent le discrédit sur le sérieux de leur interlocuteur ; ils sont de mauvaise foi avec délices, car il s'agit pour eux, non pas de persuader par de bons arguments, mais d'intimider ou de désorienter. Si vous les pressez trop vivement, ils se ferment, ils vous signifient d'un mot superbe que le temps d'argumenter est passé.
Uživatelský avatar
adinor farhes
Příspěvky: 51
Registrován: 21. 12. 2005, 12:17
Bydliště: Transylvania
Kontaktovat uživatele:

...

Příspěvek od adinor farhes »

whouu super dik za monster manual 8)
Jeho pohled nitro plení, je to démon, propad' snění,
Jeho stíny v divném chvění plovou, na zem padajíce;
A má duše z těchto stínů, jež se chvějí, padajíce,
Nevystoupí - nikdy více!
Odpovědět

Zpět na „Dokončené překlady“

Kdo je online

Uživatelé prohlížející si toto fórum: Žádní registrovaní uživatelé a 4 hosti