Český překlad Apocalypse World - Apokalyptickej svět

PbtA a od něj odvozené FitD jsou asi nejpopulárnější skupiny současných „příběhových“ her.

Moderátor: MarkyParky

Uživatelský avatar
ShadoWWW
Příspěvky: 4575
Registrován: 21. 8. 2007, 11:16
Bydliště: Kostka
Kontaktovat uživatele:

Český překlad Apocalypse World - Apokalyptickej svět

Příspěvek od ShadoWWW »

I vy si již můžete zahrát skvělý Apocalypse World v češtině díky jedinečnému překladu od Siriena. :clap: Překlad je tradičně dostupný na Kostce, tak jako i překlady mnohých jiných skvělých RPGček.

Obrázek
Kostka, http://www.d20.cz
- stovky článků (tipy k hraní, recenze, design a teorie, ...) a diskusí, skupinové sekce s rozsáhlou podporou, ...a mnohé další.

Překlady Fate: ONLINE, PDF v grafice; všechny základní knihy, autorské blogy a další; vlastní Star Wars
Překlady Dungeon's & Dragons 5e: ONLINE, PDFka v grafice (všechna pravidla, 10+ kampaní a dobrodružství)
Překlady Shadowrunu: 6. edice v PDF, překlad 5. edice,
Překlady Sawage Worlds: PDF v grafice
Překlad Apocalypse World: ONLINE, PDF v grafice
Uživatelský avatar
OnGe
malý zelený křečopažout
Příspěvky: 13205
Registrován: 5. 2. 2010, 09:27
Kontaktovat uživatele:

Re: Apocalypse World

Příspěvek od OnGe »

Proč se registrovat na kOSTKU kvůli překladu, když překladový klíč sám je sám nekonečným zdrojem moudrosti a pobavení?
https://docs.google.com/spreadsheets/d/ ... edit#gid=0
OnGe tu není, je tu jenom Zuul
Uživatelský avatar
OnGe
malý zelený křečopažout
Příspěvky: 13205
Registrován: 5. 2. 2010, 09:27
Kontaktovat uživatele:

Re: Apocalypse World

Příspěvek od OnGe »

Protože nikdo z nás se do post-apo fáze nedostane.
OnGe tu není, je tu jenom Zuul
Uživatelský avatar
sirien
Enfant terrible
Příspěvky: 8896
Registrován: 6. 6. 2004, 18:10
Kontaktovat uživatele:

Re: Český překlad Apocalypse World - Apokalyptickej svět

Příspěvek od sirien »

info pro zájemce - nahodil sem nějaký nový materiály

...plus taková poznámka na okraj - oproti Fate, kde mi průběžně dodávalo korekce nemálo lidí nezávisle na sobě a to napříč verzemi překladu, tak k AW mi korekce neposlal nikdo; což je poněkud škoda - někteří jste si i stěžovali na překladový klíč, mám nějak rozmyšlené i alternativy k některým věcem (zejm. ale nejen odlišnou a serióznějc pojatou sadu pro vlastnosti), ale popravdě bez toho abych měl korekce se mi to dělat nechce (já to pro sebe nepotřebuju a vize toho jak ty korekce dostanu případně pak a budu to dělat dvakrát mě moc nebere; also proč to vůbec dělat vůbec jednou, když again, pro sebe to nepotřebuju, takže...)
Kostka, http://www.d20.cz
- stovky článků (tipy k hraní, recenze, design a teorie, ...) a diskusí, skupinové sekce s rozsáhlou podporou, ...a mnohé další.

Překlady Fate: ONLINE, PDF v grafice; všechny základní knihy, autorské blogy a další; vlastní Star Wars
Překlady Dungeon's & Dragons 5e: ONLINE, PDFka v grafice (všechna pravidla, 10+ kampaní a dobrodružství)
Překlady Shadowrunu: 6. edice v PDF, překlad 5. edice,
Překlady Sawage Worlds: PDF v grafice
Překlad Apocalypse World: ONLINE, PDF v grafice
Uživatelský avatar
Markus
Vrchní krutovládce; Administrátor
Příspěvky: 20870
Registrován: 19. 8. 2001, 00:00
Bydliště: Mnohovesmír! Brno!
Kontaktovat uživatele:

Re: Český překlad Apocalypse World - Apokalyptickej svět

Příspěvek od Markus »

To protože korekce k Apokalyptickýmu světu by měly větší rozsah než původní text. :>;o)

</ošklivý trolling>
Uživatelský avatar
sirien
Enfant terrible
Příspěvky: 8896
Registrován: 6. 6. 2004, 18:10
Kontaktovat uživatele:

Re: Český překlad Apocalypse World - Apokalyptickej svět

Příspěvek od sirien »

A nebo se jen ukazuje jak tu publikum nikdy nefandilo AW, ale jen překladem ztracenému pocitu vlastní výjimečnosti ;)
Kostka, http://www.d20.cz
- stovky článků (tipy k hraní, recenze, design a teorie, ...) a diskusí, skupinové sekce s rozsáhlou podporou, ...a mnohé další.

Překlady Fate: ONLINE, PDF v grafice; všechny základní knihy, autorské blogy a další; vlastní Star Wars
Překlady Dungeon's & Dragons 5e: ONLINE, PDFka v grafice (všechna pravidla, 10+ kampaní a dobrodružství)
Překlady Shadowrunu: 6. edice v PDF, překlad 5. edice,
Překlady Sawage Worlds: PDF v grafice
Překlad Apocalypse World: ONLINE, PDF v grafice
Uživatelský avatar
MarkyParky
Příspěvky: 16381
Registrován: 11. 8. 2011, 02:37

Re: Český překlad Apocalypse World - Apokalyptickej svět

Příspěvek od MarkyParky »

A nebo jsi tím přístupem "Tady máte můj šukézní překlad, smiřte se s tím a feedback si strčte někam," prostě lidi nas... odradil.
Uživatelský avatar
Markus
Vrchní krutovládce; Administrátor
Příspěvky: 20870
Registrován: 19. 8. 2001, 00:00
Bydliště: Mnohovesmír! Brno!
Kontaktovat uživatele:

Re: Český překlad Apocalypse World - Apokalyptickej svět

Příspěvek od Markus »

Pardon, já to myslel fakt jenom jako vtípek ve stylu Brno vs Praha, ten překlad mě nijak neobtěžuje.
Sosacek
Příspěvky: 25734
Registrován: 14. 7. 2004, 19:30

Re: Český překlad Apocalypse World - Apokalyptickej svět

Příspěvek od Sosacek »

Ja myslim, ze ten preklad ma svuj specificky osobity pristup a styl, a neni snadne do nej prispet. Lepsi nechat to jako opus magnum.
“And, for an instant, she stared directly into those soft blue eyes and knew, with an instinctive mammalian certainty, that the exceedingly rich were no longer even remotely human.”
― William Gibson, Count Zero
Uživatelský avatar
York
Příspěvky: 17447
Registrován: 24. 2. 2012, 17:31

Re: Český překlad Apocalypse World - Apokalyptickej svět

Příspěvek od York »

Markus: špatnej vtip má krátký nohy.

Pokud vám na Sirienově překladu vadí hlavně pár konkrétních termínů, můžete je zkusit přeložit líp - když na ně přistoupí, budete vědět, že má smysl dělat korekturu i zbytku. Důkladnou revizi překladu Fate Core jsem teda dělal bez takovejch podmínek, ale mám pocit, že z ní Sirien použil celkem hodně (samozřejmě s ohedem k původnímu významu, já jsem komentoval jen překlad, nekoukal jsem na origoš text).

edit: Vzhledem k tomu, jak hodně lidi používaj ostatní překlady, nezapojením se zřejmě docílíte toho, že spousta lidí pozná AW právě skrz stávající Sirienův překlad.
Uživatelský avatar
Selhan
Moderátor
Příspěvky: 3812
Registrován: 2. 3. 2016, 13:33
Bydliště: Pankrác
Kontaktovat uživatele:

Re: Český překlad Apocalypse World - Apokalyptickej svět

Příspěvek od Selhan »

Já chápu, o co ti, Siriene, šlo, popravdě myslím, že se ti to ve většině ohledech i povedlo, ale některá tvá rozhodnutí mi vůbec nesedí, a to není o "korekci", to je prostě o tom, že mi dvoukolák a šukatelnost zní úplně ujetě. A to mi přijde zbytečné pak akorát otravovat.

Markusův vtip byl pitomej (už jen proto, že je to fakticky blbost, ten překlad je z většiny ok a má jen pár "úletů"), a Yorku... Já ale nejsem spasitel lidu českého. A kdybych to pnutí cítil, tak jej vedu spíše k učení se cizím jazykům - to prý odkládá nástup stařecké demence o desetiletí, a angličtina zrovna není vůbec těžká.
Toto všechno jsou jen nějaké mé naprosto subjektivní dojmy.
Uživatelský avatar
Jerson
Inženýr z Ocelového města
Příspěvky: 22593
Registrován: 11. 2. 2003, 16:39
Bydliště: České Budějovice
Kontaktovat uživatele:

Re: Český překlad Apocalypse World - Apokalyptickej svět

Příspěvek od Jerson »

Korekce jsem začal dělat, ale když jsi mi řekl, že ten pražský dialekt zůstane, že nové názvy vlastností uděláš podle sebe, což pro mě bude matoucí kvůli překladu Cool, a že nechceš, aby se mezi lidmi rozšířily dvě různé verze, tak tu svou upravenou používám jen v naší skupině.
Uživatelský avatar
Selhan
Moderátor
Příspěvky: 3812
Registrován: 2. 3. 2016, 13:33
Bydliště: Pankrác
Kontaktovat uživatele:

Re: Český překlad Apocalypse World - Apokalyptickej svět

Příspěvek od Selhan »

Což je škoda, zajímalo by mě, jak ses s tím popasoval ty.
Toto všechno jsou jen nějaké mé naprosto subjektivní dojmy.
Uživatelský avatar
sirien
Enfant terrible
Příspěvky: 8896
Registrován: 6. 6. 2004, 18:10
Kontaktovat uživatele:

Re: Český překlad Apocalypse World - Apokalyptickej svět

Příspěvek od sirien »

Markus: easy, já to pochopil a pobavilo :D

Jinak na vážnější notu - feedback co mám od lidí, kteří to skutečně hrajou podle překladu je takovej, že:

a) valná většina termínů je v pohodě a do hry seděj. A to včetně těch co jsou v místních kruzích tak bytostně nenáviděné (sadu vlastností mi člověk o kterém sem ani nevěděl že AW hraje zrovna dneska dokonce chválil). Stížnosti jdou spíš za termíny, které:
- nemají výraznější stylizaci a mezi ostatními vyznívají "mdle" (třeba ten Selhanem zmíněný Dvoukolák je fakt ze slabšího a patří k těm, které bych případně měnil - popravdě jsem s ním z těhle důvodů nebyl moc spokojený nikdy, ale doufal sem, že se to ztratí - neztratilo)
- v herní praxi vyznívají nepřesně popř. postihují jen část celkové stylizace (např. Sektář se ukázal být ne úplně šťastná volba, taky už mám nastřelené nějaké alternativy)
- jsou adekvátně nanic i v originále (jedna hráčka se mi pohoršeně zarazila nad "znásilňující rukavicí" - když ale zjistila, že originál je "violating glove", tak překlad vzala ok a ušklíbla se nad originálem)

...ze všech tří skupin je toho ve skutečnosti dost málo co sem si všim. Samozřejmě, ten feedback není rozsáhlý a není systematický, ale očividně mimo místní "AW je umělecké dílo" kruhy s nějakými WTF představami o překladu co je coolovější originálu (protože in English is everything cooler) se ten překlad chytil vcelku dobře.

b) Co se chytilo je i zvolený jazyk a styl - části lidí sedne dobře a atmosfericky, část si na něj rychle zvykla. Co tam je problém je určitá míra nekonzistence toho stylu - udržet tu vyhraněnost na adekvátní úrovni se ukázalo být víc tricky, než sem původně myslel a moje vlastní a chrochtovy alfa korekce to zvládly zahladit jen do určité míry. V důsledku:
- tam jsou zjevně místy pasáže, kde ta stylizace není dostatečná a rušivě působí to, že text najednou přejde do spisovnější formy
- tam jsou ale zjevně naopak i pasáže, kde sem to přestřelil a text utrpěl na intuitivní srozumitelnosti nebo začal působit až křečovitě

...opět, ani jednoho podle všeho není extra moc, ale je to tam a zasloužilo by si to zahladit.

Plus samozřejmě tam jsou nějaké překlepy plus mi na asi třech místech uletěly špatně nějaký čísílka.


S tím, že se někomu nelíbí zvolená forma a styl nic nenadělám, ale měnit to skutečně nebudu, protože za sebe to nevidím jako problém - zvlášť potom co feedback odjinud než odsud je spíš pozitivní. To ostatní kdyby mi někdo dodal celistvou korekci jsem určitě ochotný reflektovat:
- o opravě překlepů a chybek ve znamínku nebo čísle určitě neni diskuse, to prostě změnim
- pasáže které svým stylem podstřelily nebo přestřelily celkové ladění bych určitě zahladil
- termíny které nevyhovují klidně překlíčuju. Osobně k tomu klíči žádný extra vztah nemám, takže pokud někdo přijde s lepším termínem co zapadne do celkové stylizace, tak sem naprosto otevřenej změně

Tzn. stěžovat si že korekce nemají smysl kvůli Dvoukolákovi, který je i za mě žhavej adept na překlíčování, a šukatelnosti potom, co sem už z kraje napsal, že sem našel alternativní klíč vlastností (což, btw., nebyla vůbec prdel, protože těch požadavků na tenhle set pěti klíčů které musí fungovat společně je netriviálně hodně) mi nepřijde úplně valid*.

* (byť teda je zajímavé sledovat že zatímco Dvoukolák atp. "vadí" vcelku rovnoměrně všude, tak vlastnosti vadí převážně tady; mě to je vcelku jedno, ale obecně je pak poněkud do diskuse jestli je zrovna tahle změna skutečně obecně potřebná nebo jen žádaná lokální lobby)
Kostka, http://www.d20.cz
- stovky článků (tipy k hraní, recenze, design a teorie, ...) a diskusí, skupinové sekce s rozsáhlou podporou, ...a mnohé další.

Překlady Fate: ONLINE, PDF v grafice; všechny základní knihy, autorské blogy a další; vlastní Star Wars
Překlady Dungeon's & Dragons 5e: ONLINE, PDFka v grafice (všechna pravidla, 10+ kampaní a dobrodružství)
Překlady Shadowrunu: 6. edice v PDF, překlad 5. edice,
Překlady Sawage Worlds: PDF v grafice
Překlad Apocalypse World: ONLINE, PDF v grafice
Odpovědět

Zpět na „Powered by the Apocalypse (PbtA) a Forged in the Dark (FitD)“

Kdo je online

Uživatelé prohlížející si toto fórum: Žádní registrovaní uživatelé a 2 hosti