Stránka 3 z 43
Jeskyně a draci (diskuze před vydáním)
Napsal: 20. 2. 2016, 22:52
od sirien
Předprodej zahájen a běží zde
- 699 CZK (500 korun / 42% sleva proti doporučené maloobchodní ceně 1200)
- vydání bude 25. října
Více viz:
Blog jeskyní a draků
Kostka
Discord
Facebook
Re: Jeskyně a draci
Napsal: 22. 2. 2016, 15:01
od skaven
Naoki píše:Těším se
Ale dotaz: co nabídne Jeskyně a Draci oproti DnD 5e?
Český překlad
Pokud jde o herní zážitek, nebude žádný rozdíl. Ten, kdo nyní hraje D&D v angličtině a nemá jazykový problém, tomu toho zas tak moc nenabídneme - nějaké nové archetypy, podrasy a další "drobnosti". Oproti D&D nebudou naše pravidla tak upovídaná, takže budeme mít kompaktnější a troufám si říci že přehlednější příručku. Budeme mít svoje ilustrace, spoustu autorských textů, takže rozdíly tady určitě budou. Taky chystáme vlastní dobrodružství.
Re: Jeskyně a draci
Napsal: 22. 2. 2016, 15:43
od Pepa
Asi takto: Kdyby šlo o dva různé projekty, tak bych se nejspíš zeptal: "K čemu to?", ale když jde prostě o "oficiální" oznámení o vydání překladu, tak říkám: "Super!" a tleskám
Ať se všechno vydaří
Pak by následovala otázka, kterou už jsi mi zodpověděl: "Půjde čistě o překlad, nebo tam dáte i něco vlastního?" Nějakou přidanou hodnotu (která může spočívat i v tom, že se něco odebere
) tedy snad plánujete, čili snad to dopadne dobře.
A pak se zeptám (jestli to není tajné), jaké je složení týmu, který to bude dělat, případně jestli s něčím nepotřebujete tady od někoho pomoct.
Re: Jeskyně a draci
Napsal: 22. 2. 2016, 16:38
od skaven
Pepa píše:A pak se zeptám (jestli to není tajné), jaké je složení týmu, který to bude dělat, případně jestli s něčím nepotřebujete tady od někoho pomoct.
Aktuálně na pravidlech pracujeme tři - já, Shadowww a Gurney + mám domluvené všeliké externí autory na ty řekněme beletrističtější texty v pravidlech. Máme velkou výhodu v tom, že Shadowww má k dispozici překlady všech důležitých textů týkajících se D&D a to ve slušné kvalitě, takže to rychle odsýpá.
Co se týče pomoci, určitě budeme rádi za testery - budeme potřebovat důkladně ozkoušet všechny prvky, které do pravidel přidáme. Zásadnější rozhodnutí kupříkladu stran překladu některých herních termínů, u nichž nebudeme mít jistotu, bychom rádi konzultovali s komunitou a s dílčími problémy se zde budeme určitě pro pomoc obracet.
Také jsme hladoví po samostatných autorech přidaných materiálů - dobrodružství, rozšíření apod. Chceme vydávat pravidelně, papírově i elektronicky, doplňky pro hru, takže v tomto směru není autorské síly nikdy dost...
Re: Jeskyně a draci
Napsal: 22. 2. 2016, 18:16
od Pepa
Oki, oki... A co ilustrátoři? Nebo můžete použí(va)t původní ilustrace z DnD?
Re: Jeskyně a draci
Napsal: 22. 2. 2016, 23:26
od skaven
Pepa píše:Oki, oki... A co ilustrátoři? Nebo můžete použí(va)t původní ilustrace z DnD?
Veškerá grafika bude nová, grafiky již máme rozjednané.
Re: Jeskyně a draci
Napsal: 24. 2. 2016, 17:07
od skaven
Prosím, pomozte nám hlasováním v anketě - líbil by se vám v příručce Rogue víc jako zloděj nebo jako tulák? Jde nám pouze o překlad názvu povolání.
Re: Jeskyně a draci
Napsal: 24. 2. 2016, 17:19
od Jerson
Nikdy jsem nechtěl být ani tulák, ani zloděj, tak jsem Rougue vždy bral jako Zvěd.
Re: Jeskyně a draci
Napsal: 24. 2. 2016, 17:21
od PetrH
České dneld publikum je OK podle mého s tulakem, drd bude chtít zloděje, uvidí tam ten svůj dracak.
Re: Jeskyně a draci
Napsal: 24. 2. 2016, 17:53
od Pepa
Tak zloděj... Rogue přece není Thief, že?
Zvěd zní dobře
Re: Jeskyně a draci
Napsal: 24. 2. 2016, 18:58
od Quentin
Jednoznačně zloděj
Tulák evokuje něco úplně jiného. Podle konkrétních dovedností a schopností by padal v úvahu Lupič, Vrah nebo i Zvěd. Ale klasický zloděj s plížením, kradením, odemykáním zámků, lhaním a podváděním, je zloděj.
Re: Jeskyně a draci
Napsal: 24. 2. 2016, 19:45
od MarkyParky
Re: Jeskyně a draci
Napsal: 24. 2. 2016, 20:49
od Zdenda12
Za mě..Zloděj ale Zvěd by se mi též líbilo
Re: Jeskyně a draci
Napsal: 24. 2. 2016, 22:53
od Vallun
Jerson píše:Nikdy jsem nechtěl být ani tulák, ani zloděj, tak jsem Rougue vždy bral jako Zvěd.
+1, právě jsme to chtěl napsat...
Re: Jeskyně a draci
Napsal: 24. 2. 2016, 23:52
od ShadoWWW
Zvěd už se používá pro scouta, na nějž lepší překlad asi není (skaut fakt ne...).
Osobně mi přijde nejlepší asi volba mezi zlodějem a tulákem. Zloděj je tradičnější a tulák má lepší konotaci. Sice ani jeden překlad není zcela výstižný originálu, ale to ani ten zvěd (ten ještě míň). Nejvýstižnější je asi mizera, ale ten má jak špatnou konotaci, tak ani není tradiční, a navíc dost evokuje antagonistu příběhu (což zloděj sice taky, ale za ty roky už poměrně méně, právě díky DrD a Pánovi prstenů).
Re: Jeskyně a draci
Napsal: 25. 2. 2016, 00:07
od York
Asi rošťák nebo dareba (či darebák). Tulák významově vůbec nesedí, zloděj je thief.