Stránka 59 z 59

Re: Jazyky

Napsal: 7. 5. 2020, 17:59
od Ecthelion
Co jsem tak rychle viděl:

- "Nadále by jste si měli:" změnit na "Nadále byste si měli:" (viz tady)
- "zakrývat ústa a nos papírovým kapesníkem nebo rukávem při kašlání nebo kýchání a zlikvidovat použitý papírový kapesník" je v pořádku, ale jako češtinářský rejpal bych tam možná dal "zakrývat ústa a nos papírovým kapesníkem nebo rukávem při kašlání a kýchání a zahodit do koše použitý papírový kapesník" (to zlikvidovat je dobrý překlad, ale významově to svádí k nějaké eliminaci v peci, zatímco vyhození do koše postačuje; trochu mě tam dráždily ty dvě "nebo" za sebou, zkusil jsem nahradit... ale tohle je obojí čistě pocitové, správně to bylo i předtím)
- "Udržujte odstup od ostatních alespoň 2 metry (6 stop)." - V ČR nikdo nikdy stopy nepoužíval a nikomu v českém textu nepomůžou. Pokud v tom textu budou, je jasné, že to není český text, ale překlad z angličtiny. Je na zvážení jestli závorku nevyhodit. Ale to je už hnidopišství.

Jinak mi ten text přijde úplně v pohodě a jediná skutečná chybka je tam to byste/by jste, zbytek je jen můj dojem. :wink:

Re: Jazyky

Napsal: 7. 5. 2020, 18:24
od Selhan
"By jste" - správně byste. "Umývat ruce dobře a často" mi nesedí, myslím že přirozenější pořadí by bylo "často a dobře". A "poznejte příznaky" mi nepřijde jako úplně dobrý překlad "know the symptoms". Know se ale zkrátka překládá blbě, no. Možná "Informujte se o příznacích"?

Re: Jazyky

Napsal: 7. 5. 2020, 18:45
od ilgir
Dobře si umývat ruce se u nás neříká. Když už, tak důkladně.
Informujte se o příznacích je ok. Poznejte příznaky ne, má to úplně jiný význam. Možná tak naučte se rozpoznávat příznaky.
S tím chraňte se navzájem mám trošku problém, protože i když je to doslovný překlad, tak to evokuje jiný význam, vyloženě aktivní ochrany. Něco jako by si lidi měli navzájem nasazovat roušky. :D U nás se používá spíš obecnější buďte ohleduplní. Nebo možná chraňte sebe i okolí, tam je to jasnější.

Re: Jazyky

Napsal: 7. 5. 2020, 23:47
od crowen
Dakujem!

Re: Jazyky

Napsal: 9. 5. 2020, 01:59
od crowen
Prosim prosim, este jeden (ktory obsahuje aj predchadzajuci text, do ktoreho uz boli vase pripomienky zapracovane). Inac k tym stopam, toto bude vyvesene niekde v Irsku, a tie stopy tam musia ostat.
Cocooning text Czech (2).docx
(19.65 KiB) Staženo 15 x

Re: Jazyky

Napsal: 30. 5. 2020, 21:45
od Eleshar_Vermillion
Eleshar_Vermillion píše:
30. 5. 2020, 18:37
Evidencialita je docela rozšířená. V Evropě to má v určité podobě němčina, dánština, turečtina, litevština a baskičtina. Jinak to samozřejmě existuje všude, jen se to nekóduje gramaticky.
Jerson píše:
30. 5. 2020, 19:16
a jak existuje všude, jen jinak kódovaná?
Toto je jednoduché - prostě se to explicitně řekne. V češtině na to máme slova jako "prý" či "údajně", pak "podle (slov)...", či se rozepíšeme do detailu ("nastudovali jsme si X, z kterého vyplývá, že když pan ministr říká Y, je to lež").
Jerson píše:
30. 5. 2020, 19:16
Můžeš mi (v jiném tématu) prosím vysvětlit, jak to vypadá v němčině,
Němčina do věcí, které říkáš s tím, že je máš z jiného zdroje, cpe sloveso v konjuktivu. Není to tak bohaté, jako mívalí ty z našeho pohledu exotické jazyky, které rozlišují věci jako "viděl jsem přímo", "neviděl jsem přímo, ale okolnosti nasvědčují", "někdo mi řekl", "viděl jsem ve snu", "říká se v mytologii", ale je to taková evropsky abstraktní forma evidenciálové konstrukce.

Re: Jazyky

Napsal: 31. 5. 2020, 07:13
od Jerson
Já myslel, že evidencialita znamená, že nemůžeš vyslovit výrok, aniž bys uvedl, jak o věci víš. A důležité mi přišlo právě to "nemůžeš".
To že explicitně uvedu zdroj svého tvrzení, protože můžu, je něco jiného než že ho uvedu, protože nemám jak to říct jinak.

Re: Jazyky

Napsal: 31. 5. 2020, 13:07
od Eleshar_Vermillion
No tak ty si to představuješ moc jednoduše - i v těch jazycích, které to kódují povinně na slovese, je obvykle nějaká varianta základní/neutrální/bezpříznaková, zatímco ty ostatní se užívají, když je třeba to "explicitně" vyjádřit. Přečteš si v novinách, že Zeman se opil, tak pak když to budeš někomu říkat, tak řekneš "Zeman opít[reflexivita-minulost-evidencialita zprostředkované informace]", ale dále se o tom už bavíte jako o faktu ("Zeman opít[reflexivita-minulost-evidencialita bezprostředního pozorování]), protože vám v konversaci už nejde o to vyjádřit, že tu informaci máte z druhé ruky. Evidenciál se často vyjadřuje týmiž morfologickými prostředky jako tzv. mirativ, tedy kategorie kódující překvapivý či i pouze mlučímu do té doby neznámý slovesný děj. Jakmile ale už jde o sdílené informační pole a věc ztratí větný/informační fokus, tak může ztratit i ten příznakový evidenciál,

Zadruhé může naopak docházet k tomu, že gramatická evidencialita zde odrazuje od explicitního vyjádření: jde o kategorii gramatickou, tudíž vždy jde o nějaké vysokoúrovňové zobecnění, limitované na pár možností (co si pamatuju, tak více než 4 jich bývá velmi zřídka), což je velmi daleko od explicitního vyjádření zdroje (pokud teda gramaticky nekóduješ věci jako "viděl jsem ve snu" a "v mytologii se říká").

Stejně tak to neznamená, že to prakticky dává nějak fundamentálně odlišné výsledky od našeho lexikálního kódování, které sice není povinné gramaticky, ale je povinné pragmaticky. Když někdo řekne "Jerson zabil svou ženu", tak je úplně jedno, jestli je to takto, nebo "Jerson zabít-[minulý čas]-[evidencialita bezprostředního pozorování] svou ženu", v obou případech to bude vyhodnoceno jako lež.

Re: Jazyky

Napsal: 31. 5. 2020, 13:16
od Jerson
Hm, pak jsem asi nabyl z toho původního článku úplně jiný dojem, vyznívalo to, jako když žádnou neutrální variantu nemají.

Re: Jazyky

Napsal: 31. 5. 2020, 13:23
od Eleshar_Vermillion
No tak článek tématu zjevně příliš nerozumí, když musí odkazovat na jazyk na hranici vymření, aby ukotvil v realitě "zvláštní charakteristiku", kterou má v nějaké formě zhruba čtvrtina jazyků světa :wink:

Re: Jazyky

Napsal: 31. 5. 2020, 13:53
od Jerson
Já to právě pochopil, že ten jazyk jí má fakt speciálně

Re: Jazyky

Napsal: 11. 9. 2020, 08:15
od Vallun
Dotaz - zabývá se nějaký obor tím, proč dvojslovná označení považujeme za formálnější, vznešenější?

V úřední mluvě se neříká les, ale lesní porost...a podobne.

Re: Jazyky

Napsal: 11. 9. 2020, 19:58
od Eleshar_Vermillion
Ano, stylistika. A není to nutně věcí víceslovného pojmenování, jako spíš frekvence užití. "lesní porost" nezní vznešeně, ale možná tak leda formalisticky, úřednicky, implikuje existenci jiných druhů porostů (travnatý, křovinatý?).

Re: Jazyky

Napsal: 12. 9. 2020, 18:41
od hanss
Vallun píše:
11. 9. 2020, 08:15
V úřední mluvě se neříká les, ale lesní porost...
Opravdu?

Google a wiki https://cs.wikipedia.org/wiki/Rozdělení_lesa napovídají, že "lesní porost" není "les v úřední mluvě", ale "plošně souvislá část lesa, odlišující se druhovou, věkovou či prostorovou skladbou, kategorií lesů nebo odlišným hospodařením". ...porost základní jednotka prostorového rozdělení lesa identifikovatelná v terénu a zobrazená na lesnické mapě. Nadřazenou jednotkou je dílec a pak oddělení. Podřazenou jednotkou je porostní skupina.



Čili lesní porost se má k lesu podobně jako rota k vojsku nebo paragraf k zákonu.