Drobné překlady a dotazy

Sekce zabývající se tvorbou RPG produktů a souvisejícími tématy.
Odpovědět
Uživatelský avatar
ilgir
pěšák
Příspěvky: 10160
Registrován: 22. 1. 2007, 13:48
Bydliště: nejkrásnější město světa

Re: Drobné překlady a dotazy

Příspěvek od ilgir »

Jaký je nejpřesnější anglický ekvivalent "kupeckého dvora", resp. "týna", resp. "ungeltu"? Tušíte někdo? Asi to bude něco odvozeného od "inn" nebo "courtyard", ale vsadím se, že pro to měli nějaký zajetý výraz.
Uživatelský avatar
Tavicz
Příspěvky: 70
Registrován: 27. 8. 2010, 13:45
Bydliště: Albireo, Dálavy

Re: Drobné překlady a dotazy

Příspěvek od Tavicz »

custom house
Uživatelský avatar
ilgir
pěšák
Příspěvky: 10160
Registrován: 22. 1. 2007, 13:48
Bydliště: nejkrásnější město světa

Re: Drobné překlady a dotazy

Příspěvek od ilgir »

V tom případě použiju jako český ekvivalent ten ungelt. Dík.
Argonantus
.
Příspěvky: 18102
Registrován: 31. 10. 2006, 17:35

Re: Drobné překlady a dotazy

Příspěvek od Argonantus »

Ungelt čili německy se tomu říkalo u nás zřejmě v tom jediném známém případě v Praze.
Všude jinde po Čechách je zjevné keltské slovo týn (týnec, týniště atd. přesně jako hradec, hradiště atd.)

V angličtině twn, dwn má na svědomí slovo pro město a mraky místních názvů, právě jako u nás. Vůbec si nejsem jist, že by ve středověku vznikla potřeba tomu říkat jinak - "opevněné místo, kde může kupec bezpečně zastavit, obchodovat a přenocovat".
Uživatelský avatar
Bariss
Příspěvky: 364
Registrován: 24. 11. 2007, 17:57
Bydliště: Ostrava
Kontaktovat uživatele:

Re: Drobné překlady a dotazy

Příspěvek od Bariss »

Zdravím, mám tady takový menší překladatelský oříšek. Překládám charakterové dotazníky k Dreadu a u jedné otázky fakt váhám.

Otázka zní: You were placed aboard this ship as the technician because you specialize in what sort of drives?

Můj problém tkví ve slově "drives"... Vzhledem k tomu, že se dál mluví o "20 hour long repair sessions", tak se osobně zatím přikláním k pohonům, ale netuším, jestli se tím v angličtině může myslet ještě něco dalšího/obecnějšího, nebo vlastně úplně něco jinýho :)
Nesnáším lidi, co jen trollej, protože nedokážou říct nic inteligentního k věci.
Uživatelský avatar
York
Příspěvky: 17447
Registrován: 24. 2. 2012, 17:31

Re: Drobné překlady a dotazy

Příspěvek od York »

Bariss píše: 21. 3. 2017, 16:33 Můj problém tkví ve slově "drives"... Vzhledem k tomu, že se dál mluví o "20 hour long repair sessions", tak se osobně zatím přikláním k pohonům, ale netuším, jestli se tím v angličtině může myslet ještě něco dalšího/obecnějšího, nebo vlastně úplně něco jinýho :)
V tomhle kontextu je to určitě pohon. Warp drive, impulse drive, atd.
Uživatelský avatar
Ecthelion
Moderátor
Příspěvky: 12359
Registrován: 13. 7. 2004, 15:19
Bydliště: Brno/Rezno
Kontaktovat uživatele:

Re: Drobné překlady a dotazy

Příspěvek od Ecthelion »

Souhlas, v téhle větě je drive podle mě rozhodně pohon.
Dictionary.com píše:drive, noun Machinery. a driving mechanism, as of an automobile:
gear drive; chain drive.

drive, noun Automotive. the point or points of power application to the roadway:
front-wheel drive; four-wheel drive.
"Stay firm and die hard!" Colonel-Comissar Ibraim Gaunt, Tanith First-And-Only
Obrázek
Uživatelský avatar
Faskal
Moderátor
Příspěvky: 9045
Registrován: 20. 11. 2006, 20:59
Bydliště: Praha

Re: Drobné překlady a dotazy

Příspěvek od Faskal »

Byl jsi na tuto loď umístěn jako technik, protože se specializuješ na jaký druh pohonu?

Případně volněji, ale s přirozenějším slovosledem:
Specializace na jaký druh pohonu ti zajistila místo technika na této lodi?

V této větě je to opravdu pohon. (Nebýt to sci-fi, řeknu i motor.)
... ano, chtěl jsem zničit svět. Ale ne takhle.
Staré zápisy z her, aktuálně: Tannhäuserova brána - Claudius II, Karak - Erbald.
Uživatelský avatar
morech11
Příspěvky: 3937
Registrován: 28. 11. 2011, 18:47
Bydliště: Žltá ponorka

Re: Drobné překlady a dotazy

Příspěvek od morech11 »

a možno bude lepšie znieť motor
Sosacek
Příspěvky: 25732
Registrován: 14. 7. 2004, 19:30

Re: Drobné překlady a dotazy

Příspěvek od Sosacek »

"Whatever, I don't know."

Hledam nejaky uderny zpusob jak to rict. Moje oblibena autorka to pise vsude.
But nobody came.
Uživatelský avatar
MarkyParky
Příspěvky: 16381
Registrován: 11. 8. 2011, 02:37

Re: Drobné překlady a dotazy

Příspěvek od MarkyParky »

Co třeba:

"Pro mě za mě, fakt nevím/netuším..." ??
Uživatelský avatar
Ecthelion
Moderátor
Příspěvky: 12359
Registrován: 13. 7. 2004, 15:19
Bydliště: Brno/Rezno
Kontaktovat uživatele:

Re: Drobné překlady a dotazy

Příspěvek od Ecthelion »

Sosacek píše: 30. 8. 2017, 20:29"Whatever, I don't know."
Za mě by to bylo "Či já vím?!" ...ale spisovně to moc není. $lol$
"Stay firm and die hard!" Colonel-Comissar Ibraim Gaunt, Tanith First-And-Only
Obrázek
Uživatelský avatar
Quentin
Noob of The Round Table
Příspěvky: 9334
Registrován: 31. 7. 2007, 14:31
Bydliště: Praha
Kontaktovat uživatele:

Re: Drobné překlady a dotazy

Příspěvek od Quentin »

"Jak chceš, je mi to fuk."
"Jak chceš, já nevim."
případně "Jak chcete, já nevim." když je to třeba v textu pravidel
http://2k6goblinu.blogspot.cz/
“Questions are gameplay”-Chris McDowall, The ICI Doctrine, 2018
Player Agency (n.): “the feeling of empowerment that comes from being able to take actions in the [virtual] world whose effects relate to the player’s intention” -Mateas, 2001
Uživatelský avatar
Sarsaparillos
Příspěvky: 1166
Registrován: 27. 8. 2011, 10:15

Re: Drobné překlady a dotazy

Příspěvek od Sarsaparillos »

Ecthelion píše: 30. 8. 2017, 23:30 Za mě by to bylo "Či já vím?!" ...ale spisovně to moc není. $lol$
+1
Uživatelský avatar
MarkyParky
Příspěvky: 16381
Registrován: 11. 8. 2011, 02:37

Re: Drobné překlady a dotazy

Příspěvek od MarkyParky »

Quentin mě poznámkou o pravidlech trochu nasměroval, protože mi to bylo povědomé a pokud oblíbená autorka je Jenna, tak vysoká hustota jejího "or whatever" v pravidlech je ve významu "... a podobně", případně "... nebo něco takového", atd...
Odpovědět

Zpět na „RPG tvorba a design (aneb Kreslicí prkno)“

Kdo je online

Uživatelé prohlížející si toto fórum: Žádní registrovaní uživatelé a 7 hostů