Drobné překlady a dotazy

Sekce zabývající se tvorbou RPG produktů a souvisejícími tématy.
Odpovědět
Uživatelský avatar
ShadoWWW
Příspěvky: 4575
Registrován: 21. 8. 2007, 11:16
Bydliště: Kostka
Kontaktovat uživatele:

Re: Drobné překlady a dotazy

Příspěvek od ShadoWWW »

Innkeeper je to pro všechny.
Kostka, http://www.d20.cz
- stovky článků (tipy k hraní, recenze, design a teorie, ...) a diskusí, skupinové sekce s rozsáhlou podporou, ...a mnohé další.

Překlady Fate: ONLINE, PDF v grafice; všechny základní knihy, autorské blogy a další; vlastní Star Wars
Překlady Dungeon's & Dragons 5e: ONLINE, PDFka v grafice (všechna pravidla, 10+ kampaní a dobrodružství)
Překlady Shadowrunu: 6. edice v PDF, překlad 5. edice,
Překlady Sawage Worlds: PDF v grafice
Překlad Apocalypse World: ONLINE, PDF v grafice
Uživatelský avatar
ShadoWWW
Příspěvky: 4575
Registrován: 21. 8. 2007, 11:16
Bydliště: Kostka
Kontaktovat uživatele:

Re: Drobné překlady a dotazy

Příspěvek od ShadoWWW »

Nevíte, jak se česky nazývá marver - kovová deska používaná při tvarování skla?
Kostka, http://www.d20.cz
- stovky článků (tipy k hraní, recenze, design a teorie, ...) a diskusí, skupinové sekce s rozsáhlou podporou, ...a mnohé další.

Překlady Fate: ONLINE, PDF v grafice; všechny základní knihy, autorské blogy a další; vlastní Star Wars
Překlady Dungeon's & Dragons 5e: ONLINE, PDFka v grafice (všechna pravidla, 10+ kampaní a dobrodružství)
Překlady Shadowrunu: 6. edice v PDF, překlad 5. edice,
Překlady Sawage Worlds: PDF v grafice
Překlad Apocalypse World: ONLINE, PDF v grafice
Uživatelský avatar
Quentin
Noob of The Round Table
Příspěvky: 9334
Registrován: 31. 7. 2007, 14:31
Bydliště: Praha
Kontaktovat uživatele:

Re: Drobné překlady a dotazy

Příspěvek od Quentin »

Jak byste česky řekli (Cast) In order of appearance?
http://2k6goblinu.blogspot.cz/
“Questions are gameplay”-Chris McDowall, The ICI Doctrine, 2018
Player Agency (n.): “the feeling of empowerment that comes from being able to take actions in the [virtual] world whose effects relate to the player’s intention” -Mateas, 2001
Uživatelský avatar
ilgir
pěšák
Příspěvky: 10160
Registrován: 22. 1. 2007, 13:48
Bydliště: nejkrásnější město světa

Re: Drobné překlady a dotazy

Příspěvek od ilgir »

V pořadí dle děje, asi. Nebo v chronologickém pořadí.
Uživatelský avatar
Erric
Příspěvky: 1473
Registrován: 17. 10. 2006, 13:32
Bydliště: Brno
Kontaktovat uživatele:

Re: Drobné překlady a dotazy

Příspěvek od Erric »

Jak byste prosím přeložili "Death Whisperer" ve smyslu necromancer, kněz smrti, rozprávěč se smrtí?
Uživatelský avatar
Ecthelion
Moderátor
Příspěvky: 12359
Registrován: 13. 7. 2004, 15:19
Bydliště: Brno/Rezno
Kontaktovat uživatele:

Re: Drobné překlady a dotazy

Příspěvek od Ecthelion »

Erric píše: 27. 4. 2019, 13:47 Jak byste prosím přeložili "Death Whisperer" ve smyslu necromancer, kněz smrti, rozprávěč se smrtí?
Uf, těžký dotaz. Přesný a jednoslovný překlad asi není. Blízko je Černokněžník (jakože kněz temnoty, chybí složka smrti)... hmmm... Zaříkávač smrti je slabý... možná Smrtonoš? Tam chybí šepot, ale je tam ten smrtící aspekt pěkně zdůrazněný, je to jednoslovné a zní to cool.
"Stay firm and die hard!" Colonel-Comissar Ibraim Gaunt, Tanith First-And-Only
Obrázek
Uživatelský avatar
York
Příspěvky: 17447
Registrován: 24. 2. 2012, 17:31

Re: Drobné překlady a dotazy

Příspěvek od York »

Mluvčí mrtvých?
Našeptávač Smrti?
Kelton
Příspěvky: 921
Registrován: 2. 10. 2007, 19:06
Bydliště: Praha

Re: Drobné překlady a dotazy

Příspěvek od Kelton »

Tak čeština má tu výhodu, že můžeš vytvářet složeniny, což bude dost často lepší než dělat dvousloví (s tím jak máme obecně víc slabik než angličtina).

Já bych zkusil Smrtozpytec, (latinsky necrolog :lol: ), což je +- k tématu, rozumně krátké, a to šeptání je tam alespoň foneticky.
"You are already playing WTF," Coriander, quite seriously, explained.
Pracující logaritmus
Příspěvky: 791
Registrován: 10. 5. 2018, 07:17

Re: Drobné překlady a dotazy

Příspěvek od Pracující logaritmus »

Eh, cože?
Tvorba složenin je specialita germánských jazyků (němčina hlavně, ale i ta angličtina), slovanské jazyky spíše tvoří ta sousloví (samozřejmě, obě skupiny do určité míry užívají oba nástroje).
Jsem Log 1=0, jen jsem v práci a nedostanu se k normálnímu účtu.
Uživatelský avatar
Erric
Příspěvky: 1473
Registrován: 17. 10. 2006, 13:32
Bydliště: Brno
Kontaktovat uživatele:

Re: Drobné překlady a dotazy

Příspěvek od Erric »

Ecthelion píše: 28. 4. 2019, 21:46Smrtonoš?
To je nejspis zas Deathbringer
York píše: 29. 4. 2019, 11:11Našeptávač Smrti
Asi nejbliz, diky.
Uživatelský avatar
Antharon
Příspěvky: 6890
Registrován: 24. 10. 2007, 16:33
Bydliště: Šenkvice

Re: Drobné překlady a dotazy

Příspěvek od Antharon »

Smrtimluv
Moaaaar!!!! - [móur] - The provided level of material relevant to my interests is insufficient to meet my personal required needs.
Uživatelský avatar
Vito
Příspěvky: 407
Registrován: 8. 2. 2018, 09:05

Re: Drobné překlady a dotazy

Příspěvek od Vito »

V názvu je ono "...a dotazy". Já jsem před pár dny hráčům vyprávěl o Pravidlech Paranoia XP, a hodně je to oslovilo. Neměl by někdo někde uchovaný alespoň výcuc z pravidel přeložený do češtiny? Nebo alespoň free variantu něčeho podobně šíleného? Pokud to bude rule light a postavené na settingu, nebudu se zlobit.
"An army of one man, but the right man for the job!"
―Clone trooper rallying call
Uživatelský avatar
Jerson
Inženýr z Ocelového města
Příspěvky: 22593
Registrován: 11. 2. 2003, 16:39
Bydliště: České Budějovice
Kontaktovat uživatele:

Re: Drobné překlady a dotazy

Příspěvek od Jerson »

Mám nějaká pravidla Paranoii doma, vytištěná, i když se nejedná o mechaniky, ale o setting. Možná bych někde našel i digitální verzi.
Uživatelský avatar
OnGe
malý zelený křečopažout
Příspěvky: 13205
Registrován: 5. 2. 2010, 09:27
Kontaktovat uživatele:

Re: Drobné překlady a dotazy

Příspěvek od OnGe »

Není to úplně překlad, ale má to k tomu blízko:

Potřeboval bych v češitně nějak rozlišit duchy ve smyslu nějakých těch animistických duchů (spirit), co jsou ve věcech a místech a nějak tam hospodaří a duchů zemřelých (ghost), co chodí strašit po cimbuří. A prostě mi vychází, že jsou to všechno duchové. Jediné, co by se ještě dalo, je přízrak, ale to zas nemusí být exkluzivní pro ty nebožtíky.

Nějaké nápady na vhodnější pojmenování?
OnGe tu není, je tu jenom Zuul
Uživatelský avatar
Paul
Příspěvky: 1371
Registrován: 31. 8. 2017, 11:19
Kontaktovat uživatele:

Re: Drobné překlady a dotazy

Příspěvek od Paul »

Přízraky pro mrtvé?

Pro ty přírodní by se dalo použít slovanské běsi.
Slovanologie 25. 5.

Wunder warten bis zuletzt.
Odpovědět

Zpět na „RPG tvorba a design (aneb Kreslicí prkno)“

Kdo je online

Uživatelé prohlížející si toto fórum: Žádní registrovaní uživatelé a 10 hostů