[Překladový klíč]Sjednocení příšerových klíčů DnD
Re: [Překladový klíč]Sjednocení příšerových klíčů DnD
Asi do v překladu MM udělám tak, jak navrhuje LZJ s tím, že tam doplním malý informační rámeček, že tato nestvůra se inspirovala kolchidským býkem.
Kostka, http://www.d20.cz
- stovky článků (tipy k hraní, recenze, design a teorie, ...) a diskusí, skupinové sekce s rozsáhlou podporou, ...a mnohé další.
Překlady Fate: ONLINE, PDF v grafice; všechny základní knihy, autorské blogy a další; vlastní Star Wars
Překlady Dungeon's & Dragons 5e: ONLINE, PDFka v grafice (všechna pravidla, 10+ kampaní a dobrodružství)
Překlady Shadowrunu: 6. edice v PDF, překlad 5. edice,
Překlady Sawage Worlds: PDF v grafice
Překlad Apocalypse World: ONLINE, PDF v grafice
- stovky článků (tipy k hraní, recenze, design a teorie, ...) a diskusí, skupinové sekce s rozsáhlou podporou, ...a mnohé další.
Překlady Fate: ONLINE, PDF v grafice; všechny základní knihy, autorské blogy a další; vlastní Star Wars
Překlady Dungeon's & Dragons 5e: ONLINE, PDFka v grafice (všechna pravidla, 10+ kampaní a dobrodružství)
Překlady Shadowrunu: 6. edice v PDF, překlad 5. edice,
Překlady Sawage Worlds: PDF v grafice
Překlad Apocalypse World: ONLINE, PDF v grafice
Re: [Překladový klíč]Sjednocení příšerových klíčů DnD
Jo mě to taky přijde jako pěkně kulišácké řešení.
Sem chlap! (pro ty co sou zmateni mym nickem)
Re: [Překladový klíč]Sjednocení příšerových klíčů DnD
Nebyl by tam nějaký lepší překlad "merfolk" než "mořský lid"? Hlavně při českém kloňování vypadá hodně divně mluvit o jednotlivci jako o "mořském lidu" a často to hlavně u začátečníků vede k WTF zmatkům, jestli je myšlen jednotlivec, nebo celá skupina.
Kostka, http://www.d20.cz
- stovky článků (tipy k hraní, recenze, design a teorie, ...) a diskusí, skupinové sekce s rozsáhlou podporou, ...a mnohé další.
Překlady Fate: ONLINE, PDF v grafice; všechny základní knihy, autorské blogy a další; vlastní Star Wars
Překlady Dungeon's & Dragons 5e: ONLINE, PDFka v grafice (všechna pravidla, 10+ kampaní a dobrodružství)
Překlady Shadowrunu: 6. edice v PDF, překlad 5. edice,
Překlady Sawage Worlds: PDF v grafice
Překlad Apocalypse World: ONLINE, PDF v grafice
- stovky článků (tipy k hraní, recenze, design a teorie, ...) a diskusí, skupinové sekce s rozsáhlou podporou, ...a mnohé další.
Překlady Fate: ONLINE, PDF v grafice; všechny základní knihy, autorské blogy a další; vlastní Star Wars
Překlady Dungeon's & Dragons 5e: ONLINE, PDFka v grafice (všechna pravidla, 10+ kampaní a dobrodružství)
Překlady Shadowrunu: 6. edice v PDF, překlad 5. edice,
Překlady Sawage Worlds: PDF v grafice
Překlad Apocalypse World: ONLINE, PDF v grafice
Re: [Překladový klíč]Sjednocení příšerových klíčů DnD
Jednotlivec z lidu je člověk. Takže 'mořský lid', když se bavíme o celém národu, 'mořský člověk', když o konkrétním rybákovi.
Re: [Překladový klíč]Sjednocení příšerových klíčů DnD
Jo, použiji j. č. "mořský člověk" / mn. č. "mořský lid"
Kostka, http://www.d20.cz
- stovky článků (tipy k hraní, recenze, design a teorie, ...) a diskusí, skupinové sekce s rozsáhlou podporou, ...a mnohé další.
Překlady Fate: ONLINE, PDF v grafice; všechny základní knihy, autorské blogy a další; vlastní Star Wars
Překlady Dungeon's & Dragons 5e: ONLINE, PDFka v grafice (všechna pravidla, 10+ kampaní a dobrodružství)
Překlady Shadowrunu: 6. edice v PDF, překlad 5. edice,
Překlady Sawage Worlds: PDF v grafice
Překlad Apocalypse World: ONLINE, PDF v grafice
- stovky článků (tipy k hraní, recenze, design a teorie, ...) a diskusí, skupinové sekce s rozsáhlou podporou, ...a mnohé další.
Překlady Fate: ONLINE, PDF v grafice; všechny základní knihy, autorské blogy a další; vlastní Star Wars
Překlady Dungeon's & Dragons 5e: ONLINE, PDFka v grafice (všechna pravidla, 10+ kampaní a dobrodružství)
Překlady Shadowrunu: 6. edice v PDF, překlad 5. edice,
Překlady Sawage Worlds: PDF v grafice
Překlad Apocalypse World: ONLINE, PDF v grafice
Re: [Překladový klíč]Sjednocení příšerových klíčů DnD
merfolk bych překládal jako morák
Sem chlap! (pro ty co sou zmateni mym nickem)
Re: [Překladový klíč]Sjednocení příšerových klíčů DnD
Morák zní dost bodře. Ale po důkladné rozvaze jsem zvolil podobný překlad: mořan / mořané.
Kostka, http://www.d20.cz
- stovky článků (tipy k hraní, recenze, design a teorie, ...) a diskusí, skupinové sekce s rozsáhlou podporou, ...a mnohé další.
Překlady Fate: ONLINE, PDF v grafice; všechny základní knihy, autorské blogy a další; vlastní Star Wars
Překlady Dungeon's & Dragons 5e: ONLINE, PDFka v grafice (všechna pravidla, 10+ kampaní a dobrodružství)
Překlady Shadowrunu: 6. edice v PDF, překlad 5. edice,
Překlady Sawage Worlds: PDF v grafice
Překlad Apocalypse World: ONLINE, PDF v grafice
- stovky článků (tipy k hraní, recenze, design a teorie, ...) a diskusí, skupinové sekce s rozsáhlou podporou, ...a mnohé další.
Překlady Fate: ONLINE, PDF v grafice; všechny základní knihy, autorské blogy a další; vlastní Star Wars
Překlady Dungeon's & Dragons 5e: ONLINE, PDFka v grafice (všechna pravidla, 10+ kampaní a dobrodružství)
Překlady Shadowrunu: 6. edice v PDF, překlad 5. edice,
Překlady Sawage Worlds: PDF v grafice
Překlad Apocalypse World: ONLINE, PDF v grafice
Re: [Překladový klíč]Sjednocení příšerových klíčů DnD
ještě mě teda napadlo, americká mytologie asi nezná vodníka. Tak by merfolk moh být vodník, ale to zas působí divně u nás.
Sem chlap! (pro ty co sou zmateni mym nickem)
- Vallun
- Příspěvky: 32275
- Registrován: 14. 5. 2008, 10:40
- Bydliště: Velká Praha
- Kontaktovat uživatele:
Re: [Překladový klíč]Sjednocení příšerových klíčů DnD
mořský vodník?
Pokud chce někdo slyšet jen "ano" nebo "ne", tak jej nezajímá odpověď.
Eru je jediný Bůh a Tolkien je jeho prorok.
Non sub hominem,sed sub ius.
Pravda a láska zvítězí nad lží a nenávistí.
Nejsem odborník ve smyslu § 5 odst. 1 O.Z.
Eru je jediný Bůh a Tolkien je jeho prorok.
Non sub hominem,sed sub ius.
Pravda a láska zvítězí nad lží a nenávistí.
Nejsem odborník ve smyslu § 5 odst. 1 O.Z.
Re: [Překladový klíč]Sjednocení příšerových klíčů DnD
Vodníka trochu znají jako vodyanoye a to i v DD "The Vodyanoi appears as a monster in the 1st Edition Dungeons & Dragons Fiend Folio, p. 93. It is described as a variety of Umber Hulk."
Re: [Překladový klíč]Sjednocení příšerových klíčů DnD
Vodník se nehodí hlavně kvůli vizualizaci ani popisu kultury. Jinak viz Dorianův příspěvek.
Kostka, http://www.d20.cz
- stovky článků (tipy k hraní, recenze, design a teorie, ...) a diskusí, skupinové sekce s rozsáhlou podporou, ...a mnohé další.
Překlady Fate: ONLINE, PDF v grafice; všechny základní knihy, autorské blogy a další; vlastní Star Wars
Překlady Dungeon's & Dragons 5e: ONLINE, PDFka v grafice (všechna pravidla, 10+ kampaní a dobrodružství)
Překlady Shadowrunu: 6. edice v PDF, překlad 5. edice,
Překlady Sawage Worlds: PDF v grafice
Překlad Apocalypse World: ONLINE, PDF v grafice
- stovky článků (tipy k hraní, recenze, design a teorie, ...) a diskusí, skupinové sekce s rozsáhlou podporou, ...a mnohé další.
Překlady Fate: ONLINE, PDF v grafice; všechny základní knihy, autorské blogy a další; vlastní Star Wars
Překlady Dungeon's & Dragons 5e: ONLINE, PDFka v grafice (všechna pravidla, 10+ kampaní a dobrodružství)
Překlady Shadowrunu: 6. edice v PDF, překlad 5. edice,
Překlady Sawage Worlds: PDF v grafice
Překlad Apocalypse World: ONLINE, PDF v grafice
- Vallun
- Příspěvky: 32275
- Registrován: 14. 5. 2008, 10:40
- Bydliště: Velká Praha
- Kontaktovat uživatele:
Re: [Překladový klíč]Sjednocení příšerových klíčů DnD
Vodyanoi je něco trochu jiného, je to vodník z ruských bajek...
Pokud chce někdo slyšet jen "ano" nebo "ne", tak jej nezajímá odpověď.
Eru je jediný Bůh a Tolkien je jeho prorok.
Non sub hominem,sed sub ius.
Pravda a láska zvítězí nad lží a nenávistí.
Nejsem odborník ve smyslu § 5 odst. 1 O.Z.
Eru je jediný Bůh a Tolkien je jeho prorok.
Non sub hominem,sed sub ius.
Pravda a láska zvítězí nad lží a nenávistí.
Nejsem odborník ve smyslu § 5 odst. 1 O.Z.
Re: [Překladový klíč]Sjednocení příšerových klíčů DnD
Vodyanoy je prakticky to samý co český vodník, ta podoba kterou dnes známe se objevila až u Lady a z lidového podvědomí vytlačila původní podobu. Ale každopádně jako překlad merfolk je vodník blbost, čeština prostě nezná nějaký specifický slovo pro mořské humanoidy.
Re: [Překladový klíč]Sjednocení příšerových klíčů DnD
Ví někdo z pamětníků, proč je zaklíčovaný překlad "demilich" jako "nadkostěj"? Z jazykové skladby půvoního slova i popisu nestvůry mi pije, že je to spíš "polokostěj".
Kostka, http://www.d20.cz
- stovky článků (tipy k hraní, recenze, design a teorie, ...) a diskusí, skupinové sekce s rozsáhlou podporou, ...a mnohé další.
Překlady Fate: ONLINE, PDF v grafice; všechny základní knihy, autorské blogy a další; vlastní Star Wars
Překlady Dungeon's & Dragons 5e: ONLINE, PDFka v grafice (všechna pravidla, 10+ kampaní a dobrodružství)
Překlady Shadowrunu: 6. edice v PDF, překlad 5. edice,
Překlady Sawage Worlds: PDF v grafice
Překlad Apocalypse World: ONLINE, PDF v grafice
- stovky článků (tipy k hraní, recenze, design a teorie, ...) a diskusí, skupinové sekce s rozsáhlou podporou, ...a mnohé další.
Překlady Fate: ONLINE, PDF v grafice; všechny základní knihy, autorské blogy a další; vlastní Star Wars
Překlady Dungeon's & Dragons 5e: ONLINE, PDFka v grafice (všechna pravidla, 10+ kampaní a dobrodružství)
Překlady Shadowrunu: 6. edice v PDF, překlad 5. edice,
Překlady Sawage Worlds: PDF v grafice
Překlad Apocalypse World: ONLINE, PDF v grafice
Re: [Překladový klíč]Sjednocení příšerových klíčů DnD
Pořád mi dělá hlavu yuan-ti. Jak ho skloňovat. Je to mužský rod, nekončí na -a, takže by to mělo být podle vzoru pán nebo muž. V angličtině je ošemetné i to, že yuan-ti jsou v jednotném i množném čísle stejní (tak jako třeba drow, ale tam není problém - j. č. drow, mn. č. drowové, když teda pominu to, že většina Čechů to čte "drou", zatímco v angličtině se to čte "drau").
Ale zpět k yuan-ti. V překladu MM jsem zvolil vzor pán, tedy:
Pád J. č. - Mn. č.
1. p. yuan-ti - yuan-tiové
2. p. yuan-tia - yuan-tiů
3. p. yuan-tiovi - yuan-tiům
4. p. yuan-tia - yuan-ty
5. p. yuan-ti - yuan-ti
6. p. yuan-tiovi- yuan-tiové
7. p. yuan-tiem - yuan-tiech
Přídavné jméno pak yuan-tiský.
Přemýšlím, jestli by nebylo lepší zvolit raději vzor muž, nebo jestli je to gramaticky správně ještě nějak jinak. Popravdě jsem nenašel žádný jiný příklad mužského životného slova s koncovkou -i, jedině příjmení Bukovski. To je ale vlastní jméno a to se skloňuje trochu jinak. Co si o tom myslíte? Dává to smysl? A není to lepší jinak?
Ale zpět k yuan-ti. V překladu MM jsem zvolil vzor pán, tedy:
Pád J. č. - Mn. č.
1. p. yuan-ti - yuan-tiové
2. p. yuan-tia - yuan-tiů
3. p. yuan-tiovi - yuan-tiům
4. p. yuan-tia - yuan-ty
5. p. yuan-ti - yuan-ti
6. p. yuan-tiovi- yuan-tiové
7. p. yuan-tiem - yuan-tiech
Přídavné jméno pak yuan-tiský.
Přemýšlím, jestli by nebylo lepší zvolit raději vzor muž, nebo jestli je to gramaticky správně ještě nějak jinak. Popravdě jsem nenašel žádný jiný příklad mužského životného slova s koncovkou -i, jedině příjmení Bukovski. To je ale vlastní jméno a to se skloňuje trochu jinak. Co si o tom myslíte? Dává to smysl? A není to lepší jinak?
Kostka, http://www.d20.cz
- stovky článků (tipy k hraní, recenze, design a teorie, ...) a diskusí, skupinové sekce s rozsáhlou podporou, ...a mnohé další.
Překlady Fate: ONLINE, PDF v grafice; všechny základní knihy, autorské blogy a další; vlastní Star Wars
Překlady Dungeon's & Dragons 5e: ONLINE, PDFka v grafice (všechna pravidla, 10+ kampaní a dobrodružství)
Překlady Shadowrunu: 6. edice v PDF, překlad 5. edice,
Překlady Sawage Worlds: PDF v grafice
Překlad Apocalypse World: ONLINE, PDF v grafice
- stovky článků (tipy k hraní, recenze, design a teorie, ...) a diskusí, skupinové sekce s rozsáhlou podporou, ...a mnohé další.
Překlady Fate: ONLINE, PDF v grafice; všechny základní knihy, autorské blogy a další; vlastní Star Wars
Překlady Dungeon's & Dragons 5e: ONLINE, PDFka v grafice (všechna pravidla, 10+ kampaní a dobrodružství)
Překlady Shadowrunu: 6. edice v PDF, překlad 5. edice,
Překlady Sawage Worlds: PDF v grafice
Překlad Apocalypse World: ONLINE, PDF v grafice
Kdo je online
Uživatelé prohlížející si toto fórum: Ecthelion a 1 host