[článek] Sonda do světa překladů

Tvůrčí sekce zabývající se designem, rozborem RPG her, ale i jejich samotnou tvorbou. Zamyšleními nad pravidly a jejich vlivem na hru, způsobem psaní knih, tvorbou ilustrací, atd. V neposlední řadě naše rozpracované projekty.
Uživatelský avatar
Markus
Vrchní krutovládce; Administrátor
Příspěvky: 10149
Registrován: 18. 8. 2001, 23:00
Bydliště: Mnohovesmír! Brno!
Kontaktovat uživatele:

[článek] Sonda do světa překladů

Příspěvek od Markus » 7. 11. 2007, 19:34

:arrow? Sonda do světa překladů

Rozhodl jsem se, že budu průběžně posílat novinky o překladech v nějakých souhrnných článcích. Koneckonců, ne každý prolézá zapadlé sekce RPG fóra a zviditelnění překladům jedině pomůže.

Jaký interval článků by podle vás byl ideální? Jak často by měly vycházet, aby se do nich stihlo nasbírat dostatek obsahu? Já uvažoval o jednou za půl nebo čtvrt roku.

Taky bych s tím potřeboval pomoci, protože vážně nemám na to, abych všechno zjišťoval sám, už tak dělám půldruhého milionu věcí. Takže mám návrh - jednou za čas svolám "hlad po novinkách" a vy mi všichni řeknete, co nového jste od posledně udělali. To zní skvěle, ne? $D

Uživatelský avatar
Joe
Fórový šašek; Moderátor
Příspěvky: 4406
Registrován: 15. 3. 2004, 11:52
Bydliště: Bratislava

Příspěvek od Joe » 8. 11. 2007, 08:37

Indeed. Každý si v podstate skontroluje podľa existujúceho článku na RPG.sk (posledného), kde bol vtedy a kde je teraz a dá ti vedieť, correcto?
|-- RPGforum moderátor-editor
|-- Hrám: Primetime Adventures (začíname...)
|-- Mám rád: Amber Diceless, FATE, Tri-Stat dX, Primetime Adventures
|-- mail - joeyeti (at) gmail (dot) com

Uživatelský avatar
Eleshar_Vermillion
černá eminence
Příspěvky: 14203
Registrován: 18. 6. 2003, 20:31
Bydliště: Praha

Příspěvek od Eleshar_Vermillion » 10. 11. 2007, 13:59

Dobrý nápad. Inzeroval bych čtvrt roku s tím, že pokud se článek neobjeví, překlad nepostoupil nijak výrazně... Ale pochybuju, že by se za čtvrt roku nehnulo s žádným překladem, takže určitě se dá napsat článeček, ve kterém budou třeba jen jeden nebo dva, o kterých se dá trochu rozepsat (hlavně glorifikace těch, co s tím hnuli:)).
\\[T]// PRAISE THE SUN! \\[T]//

smrq
Příspěvky: 1368
Registrován: 6. 2. 2006, 10:16
Bydliště: Vsetín

Příspěvek od smrq » 13. 11. 2007, 22:18

dobrý nápad. čtvrtletní či pololetní interval je imo vyhovující.
jen bych se rád optal: jak moc podrobně jsi, markusi, sondoval, co se kde překládá? mám pocit, že tam jsou spíše jen projekty probíhající na rpgforu. to vážně neexistují překladatelé mimo tento web?
Radim "Smrk" Trčálek
milec a překladatel WoD systému.

Uživatelský avatar
Markus
Vrchní krutovládce; Administrátor
Příspěvky: 10149
Registrován: 18. 8. 2001, 23:00
Bydliště: Mnohovesmír! Brno!
Kontaktovat uživatele:

Příspěvek od Markus » 28. 11. 2008, 19:11

Od první sondy uběhl rok. Chtělo by to novou... ale já na to bohužel nemám čas.

Nechcete si tento skromný "projekt" vzít někdo pod svá křídla? Neobnáší nic jiného než prosondovat, co se v překladech změnilo za poslední rok, a napsat o tom článek.

Jak říká smrq, já jsem původně sondoval jenom tady na Fóru v domnění, že se tady o překladech šustne všechno. Ale můžete klidně sondovat i jinde.

Uživatelský avatar
Alef0
Příspěvky: 5832
Registrován: 7. 6. 2004, 10:22
Bydliště: Košice, SR.

Příspěvek od Alef0 » 28. 11. 2008, 23:50

Ten, kto ho bude pisat, ma o com, prekladov vznikla slusna kopa.

(Zial, ja mam vo fronte este prekladovy portal a to uz dost dlho..)
Preklady [preklad/korektury/layout]:
Wilderness of Mirrors: 100%/99%/0
In a Wicked Age, CZ: 100%/100%/0
FATE SK: 100/100/0

smrq
Příspěvky: 1368
Registrován: 6. 2. 2006, 10:16
Bydliště: Vsetín

Příspěvek od smrq » 5. 12. 2008, 10:32

tak až se do toho někdo pustíte ( :D ), klidně se na mě obraťte ohledně překladů her WoD. mám docela slušný přehled o aktivitách (nebo spíše prodlevách) lidí zde na foru píšících, můžu vám poskytnout info a ušetříte si zdlouhavé pátrání...
Radim "Smrk" Trčálek
milec a překladatel WoD systému.

Uživatelský avatar
Redwolf
Příspěvky: 128
Registrován: 26. 2. 2007, 21:09

Příspěvek od Redwolf » 7. 12. 2008, 18:23

Přemýšlím, přemýšlím, že bych to možná mohl napsatn já. Nevím ale nic o překladech vznikajících či existujících mimo fórum, s těmi by mi musel někdo pomoct.
We fight to the death. Yours.

Uživatelský avatar
Hchkrdtn
Příspěvky: 288
Registrován: 29. 10. 2007, 20:54

Příspěvek od Hchkrdtn » 7. 12. 2008, 19:59

Když to obejdeš a slušně se zeptáš, tak se ti určitě všude rádi pochlubí.

Co já vím, tak na d20 překládají DnD 4e a dřív se tam překládalo i Star wars a d20 SRD, ale to už je asi pasé. Jinak jsem ještě na nějakém blogu registroval úmysl překládat Mummy z oWoD, ale nejspíš tam zůstalo jen u myšlenky. Podívám se ti jestli na to ještě najdu odkaz.

Uživatelský avatar
Markus
Vrchní krutovládce; Administrátor
Příspěvky: 10149
Registrován: 18. 8. 2001, 23:00
Bydliště: Mnohovesmír! Brno!
Kontaktovat uživatele:

Příspěvek od Markus » 7. 12. 2008, 21:26

Projet Fórum samo o sobě a sepsat, co se za ten rok odehrálo tady, by určitě bohatě stačilo... pokud nemáš chuť nebo čas prolézat jiné weby.

Uživatelský avatar
Alef0
Příspěvky: 5832
Registrován: 7. 6. 2004, 10:22
Bydliště: Košice, SR.

Příspěvek od Alef0 » 8. 12. 2008, 15:48

Viem dat strucne textove info o prekladoch, na ktorych som robil. Len ma bombarduj.
Preklady [preklad/korektury/layout]:
Wilderness of Mirrors: 100%/99%/0
In a Wicked Age, CZ: 100%/100%/0
FATE SK: 100/100/0

Uživatelský avatar
Markus
Vrchní krutovládce; Administrátor
Příspěvky: 10149
Registrován: 18. 8. 2001, 23:00
Bydliště: Mnohovesmír! Brno!
Kontaktovat uživatele:

Re: [článek] Sonda do světa překladů

Příspěvek od Markus » 3. 1. 2009, 14:52

Tak co, ujme se toho nakonec někdo? Přijde mi to jako taková komedie, všichni se shodneme na tom, že by to bylo dobré, ale chodíme kolem toho jako kolem horké kaše a nikdo se nechce přihlásit. :)

Tak pár podnětů pro toho, kdo to nakonec bude dělat. Minulý článek jsem publikovat 13. prosince 2007, takže stačí:
- Projít Knihovnu překladů a zapsat si všechny překlady novější než ono datum. Nové fórum ve výpisu témat uvádí, kdy bylo téma založeno, takže tohle je hračka

- Potom jsou rozpracované překlady v Kreslicím prkně. Tady už se nelze řídit jen datem založení tématu. Chtělo by to asi prolistovat všechny diskuze, které měly v roce 2008 nějaký příspěvek, a zjistit, jestli se s něčím hnulo.

- No a nakonec překlady v podsekcích. To bývá méně přehledné, nejsnazší bude asi napsat někomu, kdo se v tom pohybuje, aby dodal informace. Já takhle dodám informace o překladu GURPS, jen co si urvu čas. :wink:

Uživatelský avatar
Alef0
Příspěvky: 5832
Registrován: 7. 6. 2004, 10:22
Bydliště: Košice, SR.

Re: [článek] Sonda do světa překladů

Příspěvek od Alef0 » 3. 1. 2009, 15:05

Ja som sa na to dival predvcerom a zistil som to, co si zhrnul: ze mi nie je jasne, odkedy sa ma ta analyza robit. Potom som sa vrhol na analyzu vitazov Indie Awards :D (plus vianocny cas som venoval prekladom, takze mam vyhovorku),

V podstate si naznacil riesenie a dal mi cennu informaciu: ze existuje uz nulte cislo (o tom som doteraz nevedel).

To beriem na vedomie a davam do fronty.
Preklady [preklad/korektury/layout]:
Wilderness of Mirrors: 100%/99%/0
In a Wicked Age, CZ: 100%/100%/0
FATE SK: 100/100/0

Uživatelský avatar
Markus
Vrchní krutovládce; Administrátor
Příspěvky: 10149
Registrován: 18. 8. 2001, 23:00
Bydliště: Mnohovesmír! Brno!
Kontaktovat uživatele:

Re: [článek] Sonda do světa překladů

Příspěvek od Markus » 3. 1. 2009, 17:14

Teď jsem to nějak nepochopil s tou frontou. To jakože se k tomu dobrovolně hlásíš? :)

Každopádně odkaz na 1. článek jsem opravil a hodil jsem ho do záhlaví, takže by vás to mělo už odkázat správně.

Uživatelský avatar
Alef0
Příspěvky: 5832
Registrován: 7. 6. 2004, 10:22
Bydliště: Košice, SR.

Re: [článek] Sonda do světa překladů

Příspěvek od Alef0 » 3. 1. 2009, 17:36

Nicht nur sa hlasim, sondern auch mam uz hotove preklady spracovane a niekedy zajtra prejdem na rozpracovane.

Inak, Markus, mohol by si prezriet odkazy na nulty diel? Je tam stary odkaz do stareho systemu na RPG.sk, ktory uz nie je aktualny.

Rovnako by to chcelo prejst linky nachadzajuce sa v nultom dieli, niektore temy uz neexistuju.
Preklady [preklad/korektury/layout]:
Wilderness of Mirrors: 100%/99%/0
In a Wicked Age, CZ: 100%/100%/0
FATE SK: 100/100/0

Odpovědět

Zpět na „RPG tvorba a design (aneb Kreslicí prkno)“

Kdo je online

Uživatelé prohlížející si toto fórum: Žádní registrovaní uživatelé a 1 host