[Překladový klíč] Living Greyhawk Gazetteer
[Překladový klíč] Living Greyhawk Gazetteer
Ahoj, takze zacal jsem v celku uspesne preklada vyse zminenou knihu, lec vic hlav vic vi, takze vam budu vdecny, kdyz sem obcas kouknete a veci okomentujete. Vice mene se chci drzet veci, tak jak jsou v PHB, protoze je to s Greyhawkem dost provazanane...
Jinak, kapitoly ktere jsou prelozene (ale nejsou opravene - mysleno pravopisne chyby, preklepy a tak) najdte ne na Bazilisku http://basilisk.webpark.cz/greyhawk/greyhawk.htm
Edit: Překladový klíč ke Greyhawku
http://www.d20.cz/svety/greyhawk.txt
Jinak, kapitoly ktere jsou prelozene (ale nejsou opravene - mysleno pravopisne chyby, preklepy a tak) najdte ne na Bazilisku http://basilisk.webpark.cz/greyhawk/greyhawk.htm
Edit: Překladový klíč ke Greyhawku
http://www.d20.cz/svety/greyhawk.txt
Naposledy upravil(a) Alnag dne 7. 6. 2006, 23:30, celkem upraveno 1 x.
In nomine Ordinis! & La vérité vaincra!
Tohle byl kdysi taky můj domov. R.I.P.
Tohle byl kdysi taky můj domov. R.I.P.
Tak první otázka do pléna (doufám, že to někdo vůbec čte), myslíte si, že má smysl překládat jména míst? Myslíte si, že má smysl hledat překlad i tam, kde není zjevný a raději hádat co se mohlo pod takovým jménem skrývat, nežli nechat silně anglickou podobu??? Vím, že je to velmi obecná otázka, ale než člověk může přistoupit k detailům, musí se na věc podívat obecně...
In nomine Ordinis! & La vérité vaincra!
Tohle byl kdysi taky můj domov. R.I.P.
Tohle byl kdysi taky můj domov. R.I.P.
- Quasit
- Vysloužilý démon
- Příspěvky: 1452
- Registrován: 28. 8. 2001, 00:00
- Bydliště: Praha, Vršovice
- Kontaktovat uživatele:
Ja jsem na to mrknul (ne moc podrobne) ale zda se mi to dobry, korekturu to potrebuje ale to vis sam.
Ohledne mist - ja zastavam nazor, ze jestli to neco znamena nebo pripomina v angline, melo by se to prelozit - viz napr. preklad PP (Bree, Dunharrow, Westmarch, Isen - rika vam to neco? Ovsem Hurka, Sera brazda, Zapadni Marka a Zeliz to uz je neco jineho...)
Ohledne mist - ja zastavam nazor, ze jestli to neco znamena nebo pripomina v angline, melo by se to prelozit - viz napr. preklad PP (Bree, Dunharrow, Westmarch, Isen - rika vam to neco? Ovsem Hurka, Sera brazda, Zapadni Marka a Zeliz to uz je neco jineho...)
Poslu, proc ne, ale nerad delam veci na pul a kdyz mas prelozeny tuhle neco a mas odkazy na neco, co prelozeny neni tak je problem... terminy jeste nemam uplne ujasneny... uff, no taky si myslim, ze prekladat by se melo co mozna vsechno, ale nektery veci mne dostavaj... no zahy uvedu nejake priklady, abych vas trosku potrapil...Rytíř píše:Přesně, souhlas s Q, zrovna včera sme o tom malinko debatili.. )))
Jinak s Greyhowkem prajem vela uspechov! Např. mě by to docela zajímalo, co tam vlastně je.. )
Na ty překlady se zkusim mrknout - nebo jestli chceš, pošli mě je mailem, okorekturuju to
In nomine Ordinis! & La vérité vaincra!
Tohle byl kdysi taky můj domov. R.I.P.
Tohle byl kdysi taky můj domov. R.I.P.
- Jerson
- Inženýr z Ocelového města
- Příspěvky: 22625
- Registrován: 11. 2. 2003, 16:39
- Bydliště: České Budějovice
- Kontaktovat uživatele:
Já vám do překladu nebudu kecat, jen chci říct, abyste si nedělali problémy se jmény. ať to bude jakkoliv, třetině se to bude líbit, třetina to vezme a zbytek odsoudí, že by to chtěl přesně naopak. Je důležitější navrhnout nějaký systém - překládat všechno, nepřekládat nic, překládat jen to co má ekvivalent ... atd.
Naposledy upravil(a) Jerson dne 16. 12. 2019, 12:41, celkem upraveno 1 x.
hraju: Ω Projekt Omega
- Jerson
- Inženýr z Ocelového města
- Příspěvky: 22625
- Registrován: 11. 2. 2003, 16:39
- Bydliště: České Budějovice
- Kontaktovat uživatele:
Když všechno česky, tak potom všechno počešťovat.Alnag píše:Chtel bych prelozit vsechno u ceho budu vedet nebo alespon tusit koren slova od ktereho to vzniklo...
Jina otazka, pocestovali by jste vyslovnost? Psali by jste Baklunish nebo Bakluniš?
hraju: Ω Projekt Omega
Kdo je online
Uživatelé prohlížející si toto fórum: Žádní registrovaní uživatelé a 2 hosti