[překlad] Old-school Essentials

V téhle sekci shromažďujeme publikované dokončené překlady a diskuze k nim. Sekce má především archivační účel a slouží taky ke sbírání zpětné vazby. Všechny překlady by měly být zadané v databázi RPG, což je mnohem jednodušší a přehlednější způsob, jak je vyhledávat a vyznat se v nich.
Zamčeno
Uživatelský avatar
ShadoWWW
Příspěvky: 4561
Registrován: 21. 8. 2007, 11:16
Bydliště: Kostka
Kontaktovat uživatele:

Re: [překlad] Old-school Essentials

Příspěvek od ShadoWWW »

:clap: Za mě je to jako hra takové zajímavější Kouzlem a mečem.
Kostka, http://www.d20.cz
- stovky článků (tipy k hraní, recenze, design a teorie, ...) a diskusí, skupinové sekce s rozsáhlou podporou, ...a mnohé další.

Překlady Fate: ONLINE, PDF v grafice; všechny základní knihy, autorské blogy a další; vlastní Star Wars
Překlady Dungeon's & Dragons 5e: ONLINE, PDFka v grafice (všechna pravidla, 10+ kampaní a dobrodružství)
Překlady Shadowrunu: 6. edice v PDF, překlad 5. edice,
Překlady Sawage Worlds: PDF v grafice
Překlad Apocalypse World: ONLINE, PDF v grafice
Uživatelský avatar
Pan Bača
Příspěvky: 295
Registrován: 7. 12. 2005, 14:45
Bydliště: Brno
Kontaktovat uživatele:

Re: [překlad] Old-school Essentials

Příspěvek od Pan Bača »

Markus: a necháš to zarovnané doleva? :cry:
Uživatelský avatar
MarkyParky
Příspěvky: 16252
Registrován: 11. 8. 2011, 02:37

Re: [překlad] Old-school Essentials

Příspěvek od MarkyParky »

THAC0!

Já úplně zapomněl, že je tam THAC0!

Markusi, omlouvám se za předchozí mrmlání, máš pravdu, tohle není hra pro mě.

Jo, volitelného pravidla jsem si všiml a díky za něj. $D
Uživatelský avatar
ShadoWWW
Příspěvky: 4561
Registrován: 21. 8. 2007, 11:16
Bydliště: Kostka
Kontaktovat uživatele:

Re: [překlad] Old-school Essentials

Příspěvek od ShadoWWW »

Pan Bača má recht. Zarovnání doleva není pro češtinu vhodné. Mnohem líp by vypadalo zarovnání do bloku.
Kostka, http://www.d20.cz
- stovky článků (tipy k hraní, recenze, design a teorie, ...) a diskusí, skupinové sekce s rozsáhlou podporou, ...a mnohé další.

Překlady Fate: ONLINE, PDF v grafice; všechny základní knihy, autorské blogy a další; vlastní Star Wars
Překlady Dungeon's & Dragons 5e: ONLINE, PDFka v grafice (všechna pravidla, 10+ kampaní a dobrodružství)
Překlady Shadowrunu: 6. edice v PDF, překlad 5. edice,
Překlady Sawage Worlds: PDF v grafice
Překlad Apocalypse World: ONLINE, PDF v grafice
Uživatelský avatar
Markus
Vrchní krutovládce; Administrátor
Příspěvky: 20841
Registrován: 19. 8. 2001, 00:00
Bydliště: Mnohovesmír! Brno!
Kontaktovat uživatele:

Re: [překlad] Old-school Essentials

Příspěvek od Markus »

No já nevím, mně ten blok hezčí nepřijde. Jak je to maličkej formát, tak jsou ty sloupečky děsně úzký a při bloku tam vznikají nevzhledný mezery. Navíc mám dojem, že to celé vizuálně splývá do takového jednolitého nepřehledného šumu.

https://drive.google.com/file/d/1Svp9Nn ... sp=sharing
MarkyParky píše: 18. 9. 2021, 07:46 Markusi, omlouvám se za předchozí mrmlání, máš pravdu, tohle není hra pro mě.

Jo, volitelného pravidla jsem si všiml a díky za něj. $D
THAC0 snad nikdo soudnej nepoužívá, proto je tam už v základu ta varianta, kdy jsou všechny hodnoty obrácené a přepočítané na bonus k útoku.
Uživatelský avatar
ShadoWWW
Příspěvky: 4561
Registrován: 21. 8. 2007, 11:16
Bydliště: Kostka
Kontaktovat uživatele:

Re: [překlad] Old-school Essentials

Příspěvek od ShadoWWW »

Koukám a přijde mi hezčí. :-)
Kostka, http://www.d20.cz
- stovky článků (tipy k hraní, recenze, design a teorie, ...) a diskusí, skupinové sekce s rozsáhlou podporou, ...a mnohé další.

Překlady Fate: ONLINE, PDF v grafice; všechny základní knihy, autorské blogy a další; vlastní Star Wars
Překlady Dungeon's & Dragons 5e: ONLINE, PDFka v grafice (všechna pravidla, 10+ kampaní a dobrodružství)
Překlady Shadowrunu: 6. edice v PDF, překlad 5. edice,
Překlady Sawage Worlds: PDF v grafice
Překlad Apocalypse World: ONLINE, PDF v grafice
Uživatelský avatar
Pan Bača
Příspěvky: 295
Registrován: 7. 12. 2005, 14:45
Bydliště: Brno
Kontaktovat uživatele:

Re: [překlad] Old-school Essentials

Příspěvek od Pan Bača »

Jednoznačně je to hezčí... velké mezery se přece dají ošéfovat dělením slov apod. (případně doplněním/rozšířením textu) ;-)
Uživatelský avatar
Markus
Vrchní krutovládce; Administrátor
Příspěvky: 20841
Registrován: 19. 8. 2001, 00:00
Bydliště: Mnohovesmír! Brno!
Kontaktovat uživatele:

Re: [překlad] Old-school Essentials

Příspěvek od Markus »

Pan Bača píše: 18. 9. 2021, 09:31 Jednoznačně je to hezčí... velké mezery se přece dají ošéfovat dělením slov apod. (případně doplněním/rozšířením textu) ;-)
Což ale rozhodně dělat nehodlám (a nejspíš ani nikdo jiný), protože to by vyžadovalo srát se s manuálními úpravami textu na úrovni konkrétních řádků – ty mezery jsou fakt všude –, což by dobu práce protáhlo na neúnosnou míru. A navíc je tam problém technický, že já ty texty neupravuju v InDesignu, a úpravy provedené v InDesignu se mi zpětně nepromítnou do zdrojových textů... což je problém, protože ze zdrojových textů budu vycházet při případné tvorbě jiných variant (OSE existuje v různých formátech a modulech a pro případ, že bychom se je rozhodli vydat, je potřeba mít konzistentní text).

Prostě manuální úpravy každého druhého řádku nepřipadají v úvahu.
Uživatelský avatar
Pan Bača
Příspěvky: 295
Registrován: 7. 12. 2005, 14:45
Bydliště: Brno
Kontaktovat uživatele:

Re: [překlad] Old-school Essentials

Příspěvek od Pan Bača »

Asi nemám tak vytrénované oko, nebo ten telefon zkresluje, ale nemám pocit, že by mezerovitost toho textu byla nějak moc mimo. Určitě ani ne tak, jako co jsem ti označoval v DCC. Z mé zkušenosti zarovnání do bloku s dolním řádkem doleva funguje v INDD pěkně.
Uživatelský avatar
Muzzug
Příspěvky: 372
Registrován: 28. 10. 2009, 10:23
Bydliště: Brno

Re: [překlad] Old-school Essentials

Příspěvek od Muzzug »

Mi teda zarovnání doleva přijde úplně v pohodě.
Ale možná to bude i proto, že to tak má OSE v originálu a jsem už zvyklý že to tak prostě je...
Uživatelský avatar
Quentin
Noob of The Round Table
Příspěvky: 9334
Registrován: 31. 7. 2007, 14:31
Bydliště: Praha
Kontaktovat uživatele:

Re: [překlad] Old-school Essentials

Příspěvek od Quentin »

Muzzug píše: 18. 9. 2021, 09:51Mi teda zarovnání doleva přijde úplně v pohodě.
Ale možná to bude i proto, že to tak má OSE v originálu a jsem už zvyklý že to tak prostě je...
Taky bych hlasoval pro variantu, která je v originálu. A z osobní zkušenosti jsem taky v úzkých sloupcích obecně pro zarovnání doleva.
http://2k6goblinu.blogspot.cz/
“Questions are gameplay”-Chris McDowall, The ICI Doctrine, 2018
Player Agency (n.): “the feeling of empowerment that comes from being able to take actions in the [virtual] world whose effects relate to the player’s intention” -Mateas, 2001
Uživatelský avatar
ShadoWWW
Příspěvky: 4561
Registrován: 21. 8. 2007, 11:16
Bydliště: Kostka
Kontaktovat uživatele:

Re: [překlad] Old-school Essentials

Příspěvek od ShadoWWW »

Angličtina používá zarovnání doleva, protože má kratší slova a mnoho krátkých členů nebo zájmen. Čeština zájmena skoro nepoužívá a členy nemá. Naopak kvůli skloňování má delší slova, a proto běžně používá rozdělovníky a zarovnání do bloku. V češtině zarovnání doleva způsobuje mnohem kostrbatější odstavce.

Aneb to stejné v angličtině a češtině není to stejné.
Kostka, http://www.d20.cz
- stovky článků (tipy k hraní, recenze, design a teorie, ...) a diskusí, skupinové sekce s rozsáhlou podporou, ...a mnohé další.

Překlady Fate: ONLINE, PDF v grafice; všechny základní knihy, autorské blogy a další; vlastní Star Wars
Překlady Dungeon's & Dragons 5e: ONLINE, PDFka v grafice (všechna pravidla, 10+ kampaní a dobrodružství)
Překlady Shadowrunu: 6. edice v PDF, překlad 5. edice,
Překlady Sawage Worlds: PDF v grafice
Překlad Apocalypse World: ONLINE, PDF v grafice
Uživatelský avatar
Markus
Vrchní krutovládce; Administrátor
Příspěvky: 20841
Registrován: 19. 8. 2001, 00:00
Bydliště: Mnohovesmír! Brno!
Kontaktovat uživatele:

Re: [překlad] Old-school Essentials

Příspěvek od Markus »

Mně spíš přijde, že v češtině zarovnání do bloku způsobuje kvůli dlouhým slovům víc hnusných mezer. :)

EDIT: Blok se hodí na delší odstavce souvislé „četby“. Tohle není četba, tohle je v zásadě strohý technický referenční dokument, kde průměrný odstavec má do 5 řádků. Na to mi blok přijde nevhodný.
Uživatelský avatar
Pan Bača
Příspěvky: 295
Registrován: 7. 12. 2005, 14:45
Bydliště: Brno
Kontaktovat uživatele:

Re: [překlad] Old-school Essentials

Příspěvek od Pan Bača »

Markus: ok, on autorský záměr se ne vždy na první dobrou potká s publikem :-D

a ta dračtina tam zůstane? tj. chcete všechny jazyky jednoslovně?
Uživatelský avatar
Markus
Vrchní krutovládce; Administrátor
Příspěvky: 20841
Registrován: 19. 8. 2001, 00:00
Bydliště: Mnohovesmír! Brno!
Kontaktovat uživatele:

Re: [překlad] Old-school Essentials

Příspěvek od Markus »

Jazyky jsou jen a pouze v téhle tabulce a beru to trochu jako sranda tabulku. Je to celkem jedno.
Zamčeno

Zpět na „Dokončené překlady“

Kdo je online

Uživatelé prohlížející si toto fórum: Žádní registrovaní uživatelé a 2 hosti