[překlad] Old-school Essentials

V téhle sekci shromažďujeme publikované dokončené překlady a diskuze k nim. Sekce má především archivační účel a slouží taky ke sbírání zpětné vazby. Všechny překlady by měly být zadané v databázi RPG, což je mnohem jednodušší a přehlednější způsob, jak je vyhledávat a vyznat se v nich.
Zamčeno
Uživatelský avatar
Markus
Vrchní krutovládce; Administrátor
Příspěvky: 20841
Registrován: 19. 8. 2001, 00:00
Bydliště: Mnohovesmír! Brno!
Kontaktovat uživatele:

Re: [překlad] Old-school Essentials

Příspěvek od Markus »

Jaká tajnosnubnost? Říkám totéž co ty. :)
Uživatelský avatar
MarkyParky
Příspěvky: 16256
Registrován: 11. 8. 2011, 02:37

Re: [překlad] Old-school Essentials

Příspěvek od MarkyParky »

kdokoliv hral starej Dracak bude doma hnedka.
A tím myslíš co? Drd bez verze? DrD1.3? 1.5? 1.6?

Ono se to nezdá, ale na začátku a na konci téhle evoluce stojí dvě úplně jiné hry.

DrD bez verze != DrD1.3 až 1.5 != 1.6

EDIT: A pamětníků co hráli tu úplně původní a hlavně :eyecrazy: si pamatují, jak se hrálo, bude už dnes pomálu.

Já třeba hrál, ale nepamatuji.
Uživatelský avatar
Markus
Vrchní krutovládce; Administrátor
Příspěvky: 20841
Registrován: 19. 8. 2001, 00:00
Bydliště: Mnohovesmír! Brno!
Kontaktovat uživatele:

Re: [překlad] Old-school Essentials

Příspěvek od Markus »

Marky…. Jakejkoli :)

EDIT: Jako upřímně nechápu, proč se tady dělá haló o tom, že by lidi nevěděli, jak hrát jednoduchoučkou RPG hru, jejíž nějakou obdobu hrál každý a každý to umí. Na to fakt návody nepotřebuješ.
Uživatelský avatar
MarkyParky
Příspěvky: 16256
Registrován: 11. 8. 2011, 02:37

Re: [překlad] Old-school Essentials

Příspěvek od MarkyParky »

No, myslím, že jsi právě krásně vystihl problém, který mám s OSR.

Pojďme si nabít držku stejně jako generace před námi. Bude to zábava!

Že mezitím uběhlo třicet, čtyřicet, pomalu padesát let, za kterých se lidi naučili pojmenovat spoustu chyb, vymysleli, jak se jim vyhnout nebo jak dělat věci lépe (a teď nemyslím mechaniky, myslím soft rules a GM-postupy), to přeci nikomu nevadí.

Dračák umí hrát každej.
Uživatelský avatar
Markus
Vrchní krutovládce; Administrátor
Příspěvky: 20841
Registrován: 19. 8. 2001, 00:00
Bydliště: Mnohovesmír! Brno!
Kontaktovat uživatele:

Re: [překlad] Old-school Essentials

Příspěvek od Markus »

No, Marky... holt to nebude hra pro tebe. To je v pořádku!

Ale věř tomu nebo ne, OSR hry hraje spousta lidí a nenabíjejí si u toho držku. A možná jsou čím dál populárnější! O čemž svědčí třeba současná popularita právě OSE.

Já mám z toho překladu radost hlavně proto, že díky němu budeme mít společnou platformu pro další modifikace na bázi D&D, a především ke skvělým dobrodružstvím, které vyprodukovala OSR scéna. Doufám, že to povzbudí překlady - i fanouškovské –, když bude k dispozici přeložená verze pravidel, o kterou bude možné se opřít.
Uživatelský avatar
MarkyParky
Příspěvky: 16256
Registrován: 11. 8. 2011, 02:37

Re: [překlad] Old-school Essentials

Příspěvek od MarkyParky »

Totálně jsi minul pointu mého sdělení.

Nejde o to, jestli je to hra pro mě nebo ne.

Jde o to, že s tímhle přístupem ani nemůžu zjistit, jestli je to hra pro mě. Normální gatekeeping. "Neřekneme ti, jak se to dělá. Musíš na to přijít sám, nebo hledat po všech čertech, abys ukázal, že jsi hoden..." Až si člověk pak říká, jestli z těch jedinců, co tenhle proces ustojí, nemluví justification a conformation bias.

"Musí to být dobré, když jsem do toho vrazil tolik úsilí..."

Já bych si to třeba hrozně rád zkusil. Občas tu mívám silné výroky o tom, jak jsou oldscoolové mechaniky špatným prostředkem k dosažení OSR cílů, a že jdou proti nim. Ale to je moje dojmologie - já reálné nikdy žádnou oldschool hru nehrál podle nějakých ustanovených oldschool principů. Já to vždycky jen nějak zkoušel, a dopadl jsem jak ten Quentin, že cíle jsou fajn, ale jsem schopen jich dosáhnout jen s naprostou redukcí mechaniky, jejíž použití IMHO dělá něco jiného, než by bylo potřeba.

A vznikly z toho Stáří dobří hrdinové.

Jenže co když se pletu? Co když jsem to dělal celou dobu blbě, protože nepatřím k těm, co "umí hrát Dračák?" Co když ty mechaniky používám jinak, než se používat mají?

Hrozně rád bych si někde přečetl víc, než jen obecné cíle. Chtěl bych někde číst příklady s návody jak použít tu konkrétní mechaniku ODnD (nebo retroklonu) v té oné situaci, aby výsledek byl zábavný a fajn a nebyl to festival repetitivnosti a frustrace.

A tak, když vidím vydávání retroklonu v češtině, tak se ptám a vyjadřují svůj zájem o takový produkt. Klidně ve formě suplementu, pokud není vůle či možnost sahat do samotného překladu.

A co dostanu za odpověď? Že to asi není hra pro mě a že Dračák umí hrat každý?

Hm. Asi se s tím budu muset spokojit, protože šance, že bych si to mohl ověřit v praxi podle návodu od někoho, komu to (údajně) funguje se rovná nule.
Uživatelský avatar
Markus
Vrchní krutovládce; Administrátor
Příspěvky: 20841
Registrován: 19. 8. 2001, 00:00
Bydliště: Mnohovesmír! Brno!
Kontaktovat uživatele:

Re: [překlad] Old-school Essentials

Příspěvek od Markus »

No já asi pořád totálně míjím pointu tvého sdělení.

Budeme vydávat Old School Essentials, což je retroklon Moldvayova Basic D&D z roku 1981 (a pozdějších Expert). Mimochodem stejné verze D&D, ze které vychází DrD.

Je to retroklon = je to totéž, co Basic D&D, jen v přehlednějším provedení a sazbě. Žádné inovace, žádný moderní vývoj za dalších 40 let, žádné moderní rady, nic. Je to staré D&D.

Není mi úplně jasné, jak s tím souvisí to, co píšeš.

EDIT: Nicméně autoři mají free verzi pravidel (je to část pro hráče, bez části pro sudího) ke stažení na svém webu. A myslím, že podobně bychom mohli mít nějaký free náhled i té české. Tolik k tomu „gatekeepingu“. Můžeš se podívat, než to koupíš.
Uživatelský avatar
MarkyParky
Příspěvky: 16256
Registrován: 11. 8. 2011, 02:37

Re: [překlad] Old-school Essentials

Příspěvek od MarkyParky »

Já jsem to pochopil.

A obratem jsem položil otázku, jestli by k tomu nemohl být připojen návod, jak to hrát, protože AFAIK součástí té hry není a předávala se zkušeností, případně její hraní provázela zpousta misinterpetací (které například byly zpracované i do toho zmiňovaného Dračáku).

A zatím jsem se místo odpovědi "Hej, to je dobrý nápad" nebo "Sorry, na to nemáme kapacity," nebo "Hej, pleteš se, v té hře je návod na straně 68-125" nebo "Co hledáš sice vydávat nebudeme a v té hřw to není, ale najdeš to tam a tam" dostal série odpovědi, o kterých nevím, co si myslet.

Nejdřív mě setřeš tím, že si mám přečíst Primer, ale vlastně ne, protože je blbej. Potom mi Vandal napíše, že "Dračák umí hrát každý", jako by se tu periodicky několikrát za rok nerozebíralo, jak vlastně nikdo v devadesátkách nevěděl, co od té hry chtít, a neprobiraly všechny slepé uličky, kterými si komunita kvůli tomu prošla (viz nedávná debata o vesnické fantasy třeba). A nakonec se dozvím, že to není hra pro mě. WTF?

Nešlo by mi třeba odpovědět na tu úplně první otázku? Zkusím ji přeformulovat, ať je to jasné a neutopíme se v tom zas.

Když si ten produkt koupím, dozvím se někde jako zákazník, jak se to má správně hrát?
EDIT: Nebo je to jen kuriozita do sbírky, sběratelský materiál, co se hrát vlastně ani nemá?
Uživatelský avatar
Markus
Vrchní krutovládce; Administrátor
Příspěvky: 20841
Registrován: 19. 8. 2001, 00:00
Bydliště: Mnohovesmír! Brno!
Kontaktovat uživatele:

Re: [překlad] Old-school Essentials

Příspěvek od Markus »

No odpověděl jsem ti, že chci spolu s OSE přeložit ještě Principia Apocrypha, což mi zatím přijde jako nejlepší „učebnice“, kterou znám. Když najdu nějakou lepší, rád přeložím – nebo někdo jiný! – i tu.

Ale podmínkou k tomu, aby dávalo smysl překládat takovéhle „učebnice“ – a vůbec jakýkoli další obsah, zejména dobrodružství!!! (protože hraním dobrých dobrodružství se podle mě naučíš víc než čtením jakékoli učebnice), je mít pro to nějaká pravidla. Takže vydání překladu OSE je první krok, od kterého se můžeme odpíchnout. Potom teprve bude dávat smysl překládat Principia, překládat (nebo psát) nějaké zajímavé články, dělat další obsah.

Já tě chápu, že tě zajímají další věci, ale základem prostě je mít v češtině základní pravidla. Potom můžeme vymýšlet, co by se hodilo dál – a můžu tě ujistit, že nad tím přemýšlím (například nám v češtině tragicky chybí nějaký ukázkový tradiční sandbox/hexcrawl). Ale postupně, postupně...

EDIT:
MarkyParky píše: 14. 9. 2021, 23:48 Když si ten produkt koupím, dozvím se někde jako zákazník, jak se to má správně hrát?
Jsi posedlý „správným hraním“. V roce 1981 ty pravidla nepsali s tím, že existuje nějaká představa o „správném hraní“. Dělej si s tím, co uznáš za vhodné. Lidi to hráli různě. Pravidla obsahují prostě konkrétní pravidla a procedury z roku 1981. :)

EDIT2: A podívej se na ty Basic Rules zdarma, tím si uděláš jasnou představu o tom, jak OSE vypadá.
Uživatelský avatar
Log 1=0
Příspěvky: 2690
Registrován: 20. 7. 2017, 14:06

Re: [překlad] Old-school Essentials

Příspěvek od Log 1=0 »

Markus píše: 14. 9. 2021, 23:59 Jsi posedlý „správným hraním“. V roce 1981 ty pravidla nepsali s tím, že existuje nějaká představa o „správném hraní“. Dělej si s tím, co uznáš za vhodné. Lidi to hráli různě. Pravidla obsahují prostě konkrétní pravidla a procedury z roku 1981. :)
To je právě to. Mnozí si dělali, co uznali za vhodné, natloukli si u toho, a začali vymýšlet/shánět něco, co jim s tím, co uznali za vhodné, pomůže, aniž by si natloukli. A bylo jich tolik, že ty, kterým tohle sedělo, převálcovali, a vznikly hry, které staré DnD zastínily. A musely se retroklinovat, dělat renesance a podobné capiny. Dtto s dračákem. A Marky se podle mě ptá po něčem, co by zabránilo projít si s překladem OSE tím samým znovu, protože je to v součané situaci nesmyslné.
You are lords. We are slaves. But slaves of our lords are mightier than lords of your slaves.
***
Chcete nové lidi v RPG? Zabraňte jim potkat Jersona. Nováčci, kteří potkají Jersona, mají vždy mnoho problémů začít hrát. Ti co ho nepotkají, takové problémy nemají.
Uživatelský avatar
MarkyParky
Příspěvky: 16256
Registrován: 11. 8. 2011, 02:37

Re: [překlad] Old-school Essentials

Příspěvek od MarkyParky »

Děkuji Logovi, chápe mě správně.

Každopádně, koukal jsem se do kalendáře, a nemáme rok 1981.


Nicméně tohle
Markus píše: No odpověděl jsem ti, že chci spolu s OSE přeložit ještě Principia Apocrypha, což mi zatím přijde jako nejlepší „učebnice“, kterou znám.
mi předtím trochu uniklo, pže to bylo ve stejném poštu s tím "Primerem", který jste obratem shodili jako nevhodný.

Jestli je to tak, pak bych byl celkem spokojen. :wink:
Uživatelský avatar
Markus
Vrchní krutovládce; Administrátor
Příspěvky: 20841
Registrován: 19. 8. 2001, 00:00
Bydliště: Mnohovesmír! Brno!
Kontaktovat uživatele:

Re: [překlad] Old-school Essentials

Příspěvek od Markus »

My si samozřejmě uvědomujeme, že OSE jsou holá pravidla a bude to chtít nějaký support. V plánu jsou určitě ta Principia, v plánu jsou taky oficiální dobrodružství pro OSE – znovu zdůrazňuju, že podle mě se člověk víc naučí praktickým hraním dobrých produktů než stovkami stran návodů.

Za sebe bych rád dostal na naši scénu nějaký ukázkový hexcrawl a pak můžeme zkoumat, jaké další "ilustrativní" produkty přeložit. Ale to už jsou taková zbožná přání. Včera nám teprve potvrdili práva - teď potřebujeme především vydat základní pravidla.
Uživatelský avatar
MarkyParky
Příspěvky: 16256
Registrován: 11. 8. 2011, 02:37

Re: [překlad] Old-school Essentials

Příspěvek od MarkyParky »

👍
Uživatelský avatar
Markus
Vrchní krutovládce; Administrátor
Příspěvky: 20841
Registrován: 19. 8. 2001, 00:00
Bydliště: Mnohovesmír! Brno!
Kontaktovat uživatele:

Re: [překlad] Old-school Essentials

Příspěvek od Markus »

Pojďme budovat hajp!

První zkouška exportu do sazby.

OSE1.jpg

A tady je náhled prvních 20 stran knihy.

Samozřejmě je to těžce "work in progres", budou tam chyby, nepřeložené pasáže atd. Ale pro představu, jak to bude vypadat, to stačí.
Uživatelský avatar
Muzzug
Příspěvky: 372
Registrován: 28. 10. 2009, 10:23
Bydliště: Brno

Re: [překlad] Old-school Essentials

Příspěvek od Muzzug »

👍
Zamčeno

Zpět na „Dokončené překlady“

Kdo je online

Uživatelé prohlížející si toto fórum: Žádní registrovaní uživatelé a 3 hosti