[překlad] Old-school Essentials

V téhle sekci shromažďujeme publikované dokončené překlady a diskuze k nim. Sekce má především archivační účel a slouží taky ke sbírání zpětné vazby. Všechny překlady by měly být zadané v databázi RPG, což je mnohem jednodušší a přehlednější způsob, jak je vyhledávat a vyznat se v nich.
Zamčeno
Uživatelský avatar
Bajo
Malý princ; Moderátor
Příspěvky: 7757
Registrován: 23. 10. 2005, 01:38
Bydliště: Brno
Kontaktovat uživatele:

[překlad] Old-school Essentials

Příspěvek od Bajo »

S Vandalicusem jsme se dohodli, že se pustíme do překladu OSE.

Kdyby se chtěl třeba někdo časem přidat (třeba i jen na dílčí, jednorázovy překlad jedné kapitoly apod.), nechť se přihlási

Co jsem se zatím dohodli:
  • Primárně budeme překládat SRD (lze tam přímo exportovat do holého textu), bude to primární minimum viable produkt. Až to bude hotové, dopřeložímě zbytky, aby to šlo nakonec zkompilovat jako plnohodnotné pdf (tady asi potom budeme potřebovat někoho, kdo by to ideálně pak nasázel podle originální příručky)
  • Budeme to přeládat po kapitolách (jakože jeden člověk vždy přeloží celou kapitolu)
  • Budeme se snažit vycházet z existujícíh překladových klíču pro DnD překlady co jsou na D20.cz, abychom zachovali zažitou terminologii
  • Konečné slovo pro finalní verzi překladu nějakého sporného termínu apod. má ten, kdo danou kapitolu překládá (žádný vox populi)
  • Určitě časem oceníme někoho na editorské věci, sazbu, korektury apod.
    Přehled toho, co zrovna kdo překládá, co už je přeloženo a případné jiné updaty a koordninační věci, vše bude tady v této diskuzi
Uživatelský avatar
Bajo
Malý princ; Moderátor
Příspěvky: 7757
Registrován: 23. 10. 2005, 01:38
Bydliště: Brno
Kontaktovat uživatele:

Re: [překlad] Old-school Essentials

Příspěvek od Bajo »

Placeholder
Uživatelský avatar
Markus
Vrchní krutovládce; Administrátor
Příspěvky: 20841
Registrován: 19. 8. 2001, 00:00
Bydliště: Mnohovesmír! Brno!
Kontaktovat uživatele:

Re: [překlad] Old-school Essentials

Příspěvek od Markus »

Držím palce! A jestli budete chtít, rád pomůžu s připomínkováním a revizemi.

Ad SRD: Není mi úplně jasné, proč jste se rozhodli překládat zrovna podle SRD, zejména když verze PDF bez obrázků, ale se vším textem, je zdarma. Stejně nakonec (přepokládám) budete chtít vydat kompletní PDF, tak proč to rovnou nepřekládat z PDF? Bál bych se, že SRD bude mít trochu jiný text a potom narazíte na to, že pro PDF budete muset něco překládat znovu (nevím... je ale možné, že SRD má text identický, čímž tahle poznámka padá). Druhá věc, spíš blbina je, že v tom SRD můžete snadno něco přehlídnout nebo přeskočit, kdežto PDF se prostě překládá stránku po stránce, takže tam je to jasné. :)

Ad klíče: Dodržovat zavedené klíče je určitě fajn, jen to prosím nedělejte otrocky. Může se stát, že v klíči narazíte na něco, co vám přijde jako kravina nebo co se vám nebude líbit. V tom případě bych neváhal udělat si to po svém. Obecně se myslím mezisystémová kompatibilita termínů přeceňuje, počet lidí, kterým na tom sejde, se bude blížit nule. Takže bych radil: "dodržovat klíč, pokud není extra důvod ho porušit, ale nebát se změnit/opravit nesmysly nebo nepěkné překlady".

Jo a určitě si už od začátku důsledně veďte vlastní klíč, protože pak už nebudete vědět, co jste převzali odjinud a co jste si pozměnili.
Uživatelský avatar
ShadoWWW
Příspěvky: 4561
Registrován: 21. 8. 2007, 11:16
Bydliště: Kostka
Kontaktovat uživatele:

Re: [překlad] Old-school Essentials

Příspěvek od ShadoWWW »

Není třeba se držet plain textu, layout PDF není problém, klidně vám to vysázím.

Jinak co se týče klíče, tak třeba u DCC jsme se s Markusem dohodli, že modifier budeme překládat jako modifikátor, ne jako oprava; a check budeme překládat jako hod na, ne ověření.
Kostka, http://www.d20.cz
- stovky článků (tipy k hraní, recenze, design a teorie, ...) a diskusí, skupinové sekce s rozsáhlou podporou, ...a mnohé další.

Překlady Fate: ONLINE, PDF v grafice; všechny základní knihy, autorské blogy a další; vlastní Star Wars
Překlady Dungeon's & Dragons 5e: ONLINE, PDFka v grafice (všechna pravidla, 10+ kampaní a dobrodružství)
Překlady Shadowrunu: 6. edice v PDF, překlad 5. edice,
Překlady Sawage Worlds: PDF v grafice
Překlad Apocalypse World: ONLINE, PDF v grafice
Uživatelský avatar
Vandalicus
Příspěvky: 737
Registrován: 17. 4. 2006, 20:04
Bydliště: Brno

Re: [překlad] Old-school Essentials

Příspěvek od Vandalicus »

Markus píše: 7. 6. 2020, 10:43 Držím palce! A jestli budete chtít, rád pomůžu s připomínkováním a revizemi.

Ad SRD: Není mi úplně jasné, proč jste se rozhodli překládat zrovna podle SRD, zejména když verze PDF bez obrázků, ale se vším textem, je zdarma. Stejně nakonec (přepokládám) budete chtít vydat kompletní PDF, tak proč to rovnou nepřekládat z PDF? Bál bych se, že SRD bude mít trochu jiný text a potom narazíte na to, že pro PDF budete muset něco překládat znovu (nevím... je ale možné, že SRD má text identický, čímž tahle poznámka padá). Druhá věc, spíš blbina je, že v tom SRD můžete snadno něco přehlídnout nebo přeskočit, kdežto PDF se prostě překládá stránku po stránce, takže tam je to jasné. :)
Old School Essentials free pdf je osekany - je jenom pro hrace. Co jsem kontroloval, tak SRD ma ten samy text, ale v plne forme (vcetne DM casti a bestiare). Nicmene budu to jeste prochazet s plnou verzi, kterou si chci koupit.
Uživatelský avatar
Vandalicus
Příspěvky: 737
Registrován: 17. 4. 2006, 20:04
Bydliště: Brno

Re: [překlad] Old-school Essentials

Příspěvek od Vandalicus »

V principu, proc SRD:

1) je to k dispozici k free pouziti a je to v plne verzi - podle vseho se to nelisi. Cely knihy jsou jenom vysazene a s ilustracemi
2) Da se to snadno vykopirovat (na jedno kliknuti a do plaintextu, me osobne se s tim pak pracuje nejlip)
3) Cilem neni jenom otrocky preklad, ale radi bysme ten text nejak doplnili, treba skrz preklad Principia Apocrypha a dalsich, prip. rovnou modulu nebo nasich vlastnich veci (at uz settingu, modulu, hacku) whatever.

Nicmene bod 3 je zatim na obzoru - momentalne chceme prelozit text, a jak budeme mit text, tak pak se muzeme rozhodnout, co s tim a do jake finalni formy to dat, aby to bylo pouzitelne i pro lidi, kterym nestaci x stran holeho textu. Ono to totiz je jeden z duvodu, proc do toho jdu - OSE je v principu velmi jednoduchy a snadno uchopitelny system, ktery muze byt pouzitelny pro lidi, kterym 5e nevyhovuje z duvodu prilisne slozitosti/obsahlosti.
Uživatelský avatar
Bifi
Motivátor; Moderátor
Příspěvky: 7470
Registrován: 3. 3. 2005, 12:24
Bydliště: hanzové mesto Brémy

Re: [překlad] Old-school Essentials

Příspěvek od Bifi »

Tiež držím palce a môžem pomôcť pri kontrolovaní kvality prekladu ťažších pasáží.
"Modern roleplayers own too many rule books and not enough story books and history books." :arrow? Play the worlds, not the rules
Môj príležitostný Youtube kanál Karpatské bunkre


Obrázek
Obrázek Obrázek
Uživatelský avatar
boubaque
bubák; Moderátor
Příspěvky: 6642
Registrován: 2. 10. 2006, 19:49
Bydliště: Brno/Ostrava
Kontaktovat uživatele:

Re: [překlad] Old-school Essentials

Příspěvek od boubaque »

Já bych rád pomohl s překladem a určitě bych chtěl pomoct nejpozději v momentu, kdy se bude dělat redakce a/nebo sazba, ale bývám trochu časově nespolehlivý, tak nevím, jak častá moje pomoc bude.
Když se kácí les, lítají kopí — sv. Vojtěch
Bezejmenný hrdina (vlastnoruční komiks)
Hraju/vedu: D&D 5e, Svitky hrdinů, Příběhy Impéria
Další oblíbené hry: Primetime Adventures, Mountain Witch, Wushu
Vlastnoruční heartbreaker: Fossa (Fate to Old School System Adjustment)
Uživatelský avatar
Markus
Vrchní krutovládce; Administrátor
Příspěvky: 20841
Registrován: 19. 8. 2001, 00:00
Bydliště: Mnohovesmír! Brno!
Kontaktovat uživatele:

Re: [překlad] Old-school Essentials

Příspěvek od Markus »

Tak co, jak to jde? Chcete poradit? $D
Uživatelský avatar
Muzzug
Příspěvky: 372
Registrován: 28. 10. 2009, 10:23
Bydliště: Brno

Re: [překlad] Old-school Essentials

Příspěvek od Muzzug »

V jaké formě chcete mít pak finální výsledek? Jako jedno PDF ve stylu Rules Tome, nebo to chcete rozdělit do těch jednotlivých modulů?
Dneska mi dorazila právě Rules Tome a je to super, ale když si tím tak listuju, tak samostatné moduly mi pro reálné hraní přijdou asi trochu lepší. :)
Uživatelský avatar
Vandalicus
Příspěvky: 737
Registrován: 17. 4. 2006, 20:04
Bydliště: Brno

Re: [překlad] Old-school Essentials

Příspěvek od Vandalicus »

To je jeste na domluve. Ja osobne bych byl za ty samostatne moduly, presne z toho duvodu, ze se to snadneji distribuuje u stolu ;)
Uživatelský avatar
Muzzug
Příspěvky: 372
Registrován: 28. 10. 2009, 10:23
Bydliště: Brno

Re: [překlad] Old-school Essentials

Příspěvek od Muzzug »

Jako ve finále jde udělat asi obě varianty (pokud se to někomu bude chtít sázet, že).
A chcete to pak ještě rozšířit i o tu Advanced Fantasy která je teď na Kickstarteru?

A když už jsem u toho - chcete s něčím pomoct?
Uživatelský avatar
Markus
Vrchní krutovládce; Administrátor
Příspěvky: 20841
Registrován: 19. 8. 2001, 00:00
Bydliště: Mnohovesmír! Brno!
Kontaktovat uživatele:

Re: [překlad] Old-school Essentials

Příspěvek od Markus »

Muzzug: Tys dokonce psal, že už máš něco přeložené, ne?
Uživatelský avatar
Muzzug
Příspěvky: 372
Registrován: 28. 10. 2009, 10:23
Bydliště: Brno

Re: [překlad] Old-school Essentials

Příspěvek od Muzzug »

Markus: Jo, něco málo. Ale je to zatím jenom hrubý překlad bez jakékoli snahy o čitelnost. :D
Uživatelský avatar
Vandalicus
Příspěvky: 737
Registrován: 17. 4. 2006, 20:04
Bydliště: Brno

Re: [překlad] Old-school Essentials

Příspěvek od Vandalicus »

ahoj, pomoc urcite ocenime, o tom zadna. Kdyz tak me napis nejaky kontakt do soukrome zpravy, mame koordinacni chat na facebooku + google docs
Zamčeno

Zpět na „Dokončené překlady“

Kdo je online

Uživatelé prohlížející si toto fórum: Žádní registrovaní uživatelé a 3 hosti