[Překlad][CZ][SK][hotové] FATE

Tvůrčí sekce zabývající se designem, rozborem RPG her, ale i jejich samotnou tvorbou. Zamyšleními nad pravidly a jejich vlivem na hru, způsobem psaní knih, tvorbou ilustrací, atd. V neposlední řadě naše rozpracované projekty.
Odpovědět
Uživatelský avatar
Quasit
Vysloužilý démon
Příspěvky: 1452
Registrován: 27. 8. 2001, 23:00
Bydliště: Praha, Vršovice
Kontaktovat uživatele:

Příspěvek od Quasit » 23. 2. 2006, 11:39

Upravil jsem první příspěvek, tak můžete navrhovat vhodný termíny pro klíč. Já sem později prsknu svoje návrhy.

Jo ty značky [+], [0] a [-] jsou jenom návrhy, jak je psát v textu. Při finální úpravě nám tam Markus dá hezký kostičky.

Uživatelský avatar
Quasit
Vysloužilý démon
Příspěvky: 1452
Registrován: 27. 8. 2001, 23:00
Bydliště: Praha, Vršovice
Kontaktovat uživatele:

Příspěvek od Quasit » 23. 2. 2006, 13:25

Zde moje návrhy pro klíč:

ladder - žebříček/stupnice
-abysmal - příšerný
-terrible - hrozný
-poor - špatný
-mediocre - slabý
-average - průměrný
-fair - slušný
-good - dobrý
-great - výborný
-superb - vynikající
-epic - nedostižný
-legendary - legendární

[+]
[0]
[-]

success - úspěch
failure - nezdar/neúspěch
margin of success (MoS) - rozdíl úspěchu (RU)
margin of failure (MoF) - rozdíl nezdaru (RN)
static - statický
dynamic - dynamický
test - ověření
challenge - výzva
-difficulty - obtížnost
-complexity - složitost
-fragility - křehkost/riziko
-span - interval/úsek
-recovery - obnovení

phase - fáze
aspect - aspekt/charakteristika
skill rank - dovednostní bod
fate point - karma/osud/bod karmy/bod osudu
reroll - přehození
aspect invocation - uplatnění/vyvolání/použití aspektu
-positive - pozitivní
-negative - negativní

extras - bonusy
-intrinsic - vnitřní/vlastní
-personal - osobní
-shared - sdílené

plot hook - (tak to teda nevím)

combat - boj
-scratched - šrám
-clipped - naražení
-hurt - lehké zranění
-injured - vážné zranění
-taken out - vyřazení

Uživatelský avatar
Alnag
Příspěvky: 3324
Registrován: 21. 10. 2001, 23:00
Bydliště: Praha
Kontaktovat uživatele:

Příspěvek od Alnag » 23. 2. 2006, 13:40

Alnagova drobná korekce Quasitova klíče (omlouvám se, za svou drzost, ale nedá mi to). Předkládám alternativní varianty pro některé pojmy...

ladder - škála
- abysmal - otřesný
- epic - impozantní

plot hook - návnada :-))
In nomine Ordinis! & La vérité vaincra!

Tohle byl kdysi taky můj domov. R.I.P.

Uživatelský avatar
Markus
Vrchní krutovládce; Administrátor
Příspěvky: 9731
Registrován: 18. 8. 2001, 23:00
Bydliště: Mnohovesmír! Brno!
Kontaktovat uživatele:

Příspěvek od Markus » 23. 2. 2006, 13:49

Slovo grafikovo )
Překladatelé: vůbec se neobtěžujte formátováním textu. Jakékoliv kurzívy, tučná písma, nadpisy a podobné srandy stejně budu muset rušit při exportování do sázecího programu. Babrat se s nimi je zbytečné :wink:
Stačí mi od vás "plain-text", čili prostý text. Tabulátory (TAB) nepoužívat. Po nadpisech nedělat volné řádky.
Jediné, co používejte, je ENTER k odsazení odstavců :wink:

Tohle všechno je nepovinné. Vypořádám se s jakýmkoliv textem. Akorát mi tím usnadníte práci. A sobě taky :wink:

Uživatelský avatar
crowen
Administrátor
Příspěvky: 3266
Registrován: 11. 9. 2004, 11:51
Bydliště: bb [svk] / dublin [irl]
Kontaktovat uživatele:

Příspěvek od crowen » 23. 2. 2006, 14:03

Ku klucu sa vyjadrim, ked budem mat pristup k mojim slovnikom.

Btw ako si podelime preklad? Aby kazdy nezacal od zaciatku....

Uživatelský avatar
Quasit
Vysloužilý démon
Příspěvky: 1452
Registrován: 27. 8. 2001, 23:00
Bydliště: Praha, Vršovice
Kontaktovat uživatele:

Příspěvek od Quasit » 23. 2. 2006, 15:26

Alnagu, proč omluvy? Vyjádřit se může každý (že to budem ignorovat je jiná věc $P )

Markus:
A to potom pojedeš podle originálu, každý nadpis, kurzívu, tučné slovo? Nebude to spíš práce pro tebe? Pokud vím, normálně se v textu píšou formátovací tagy... teda ne, že bych je uměl, ale když řekneš jaký, není problém.

crowen:
Prostě si vyber kapitolu, začni ji překládat a napiš to sem. Když to budem dělat všichni, budeme mít přehled, kdo co dělá.

Uživatelský avatar
Bifi
Motivátor; Moderátor
Příspěvky: 4801
Registrován: 3. 3. 2005, 12:24
Bydliště: Viedeň

Příspěvek od Bifi » 23. 2. 2006, 17:30

ladder - žebříček/stupnice - žebřík?
-abysmal - příšerný - nemožný? (ve smyslu "Ty jsi teda nemožnej...")
-terrible - hrozný/příšerný
-poor - špatný - ubohý?
-mediocre - slabý
-average - průměrný
-fair - slušný, jo taky možná poctivý
-good - dobrý
-great - výborný/vynikající
-superb - vynikající/špičkový
-epic - nedostižný
-legendary - legendární

success - úspěch
failure - nezdar/neúspěch
margin of success (MoS) - rozdíl úspěchu (RU), taky míra úspěchu
margin of failure (MoF) - rozdíl nezdaru (RN)
-fragility - rizikovost

aspect - aspekt bych ponechal
fate point - bod osudu

plot hook - zápletka

combat - boj
-scratched - šrám
-clipped - naražení, poškození
-hurt - lehké zranění, poranění
-injured - (vážné) zranění
-taken out - vyřazení
Hlboké lesy
"We don't explore characters; we explore dungeons."

Uživatelský avatar
Quasit
Vysloužilý démon
Příspěvky: 1452
Registrován: 27. 8. 2001, 23:00
Bydliště: Praha, Vršovice
Kontaktovat uživatele:

Příspěvek od Quasit » 23. 2. 2006, 18:08

ladder - žebříček/stupnice - žebřík?
--v tomhle smyslu se v češtině používá jenom žebříček
-abysmal - příšerný - nemožný? (ve smyslu "Ty jsi teda nemožnej...")
--Já si zkouším vždycky říkat různý věty jak to bude znít.
On je příšerný střelec X On je nemožný střelec. X On je otřesný střelec.
Ta loď má příšerný motor. X Ta loď má nemožný motor. X Ta loď má otřesný motor.
Jednotka má příšernou morálku. X Jednotka má nemožnou morálku. X Jednotka má otřesnou morálku.
Váhám mezi příšerným a otřesným, nemožný sedí jen na skilly.
-terrible - hrozný/příšerný
-poor - špatný - ubohý?
--já bych dal spíš špatný, ubohý mi přijde dost silný
-mediocre - slabý
-average - průměrný
-fair - slušný, jo taky možná poctivý
-good - dobrý
-great - výborný/vynikající
-superb - vynikající/špičkový
--i tak možno. Jenom můj pocit, že vynikající/špičkový už je dost vysoko, tak jsem tam chtěl vložit ten mezistupeň výborný.
-epic - nedostižný
-legendary - legendární

fragility - rizikovost
--výborný, to je přesný

hurt - lehké zranění, poranění
-injured - (vážné) zranění
--je tam trochu rozdíl, ale řekl bych, že ty slova (poranění a zranění) jsou moc podobný, to by se pletlo

Plot hook
--no to ale zápletka je plot. Plot hook je vějička, háček, kterým zapojit postavu do děje, udělat ho součástí zápletky.

Uživatelský avatar
Markus
Vrchní krutovládce; Administrátor
Příspěvky: 9731
Registrován: 18. 8. 2001, 23:00
Bydliště: Mnohovesmír! Brno!
Kontaktovat uživatele:

Příspěvek od Markus » 23. 2. 2006, 20:57

Quasit píše:Markus:
A to potom pojedeš podle originálu, každý nadpis, kurzívu, tučné slovo? Nebude to spíš práce pro tebe? Pokud vím, normálně se v textu píšou formátovací tagy... teda ne, že bych je uměl, ale když řekneš jaký, není problém.
Zdá se to pracné, ale moc práce to není. Fakt. Jde to rychle. Nadefinuješ si styly... a pak jenom klikáš a stránky odsýpají. V tomhle no problemo.

Zkusím se podívat, jestli mi to podporuje nějaké ty tagy. Nicméně jsem zvyklý pracovat s plain textem.

Uživatelský avatar
Quasit
Vysloužilý démon
Příspěvky: 1452
Registrován: 27. 8. 2001, 23:00
Bydliště: Praha, Vršovice
Kontaktovat uživatele:

Příspěvek od Quasit » 24. 2. 2006, 09:21

V prvním příspěvku je současný klíč, jak se mi zdá zatím nejlepší. Protestujte! $D

Uživatelský avatar
Quasit
Vysloužilý démon
Příspěvky: 1452
Registrován: 27. 8. 2001, 23:00
Bydliště: Praha, Vršovice
Kontaktovat uživatele:

Příspěvek od Quasit » 24. 2. 2006, 10:32

Markus: a jak máme dělat sidebars?

Uživatelský avatar
Markus
Vrchní krutovládce; Administrátor
Příspěvky: 9731
Registrován: 18. 8. 2001, 23:00
Bydliště: Mnohovesmír! Brno!
Kontaktovat uživatele:

Příspěvek od Markus » 24. 2. 2006, 10:43

Sidebars:

Taky plain-text, stačí když na ně nějak upozorníte. Například
--------sidebar-------
Text, text, text
--------konec--------
nebo to hoďte do rámečku a já si to z něj sám vytáhnu.

Uživatelský avatar
Quasit
Vysloužilý démon
Příspěvky: 1452
Registrován: 27. 8. 2001, 23:00
Bydliště: Praha, Vršovice
Kontaktovat uživatele:

Příspěvek od Quasit » 24. 2. 2006, 11:41

Začínám překládat Chapter 1: Introduction

Uživatelský avatar
Bifi
Motivátor; Moderátor
Příspěvky: 4801
Registrován: 3. 3. 2005, 12:24
Bydliště: Viedeň

Příspěvek od Bifi » 24. 2. 2006, 12:01

OK, ja zacnem pomaly tiez. Vyberiem si nejaku neskorsiu kapitolu.

Kazdopadne este protest: :D
margin of success/failure by som prekladal ako míra úspěchu/neúspěchu, protože rozdíl mi nic moc neevokuje.

M
Hlboké lesy
"We don't explore characters; we explore dungeons."

Uživatelský avatar
Allathay
Příspěvky: 291
Registrován: 29. 1. 2006, 13:15
Bydliště: Stupava / BA
Kontaktovat uživatele:

Příspěvek od Allathay » 24. 2. 2006, 12:04

Ako to bude s prelozenymi castami? Budu sa tu uverejnovat na zhliadnutie a komentovanie?

Odpovědět

Zpět na „RPG tvorba a design (aneb Kreslicí prkno)“

Kdo je online

Uživatelé prohlížející si toto fórum: Žádní registrovaní uživatelé a 1 host