Drobné překlady a dotazy

Sekce zabývající se tvorbou RPG produktů a souvisejícími tématy.
Odpovědět
Uživatelský avatar
Ecthelion
Moderátor
Příspěvky: 12356
Registrován: 13. 7. 2004, 15:19
Bydliště: Brno/Rezno
Kontaktovat uživatele:

Re: Drobné překlady a dotazy

Příspěvek od Ecthelion »

Ufff. Vyzyvatel? Ve smyslu výzvě stávajícímu králi? :think:
"Stay firm and die hard!" Colonel-Comissar Ibraim Gaunt, Tanith First-And-Only
Obrázek
Uživatelský avatar
sirien
Enfant terrible
Příspěvky: 8895
Registrován: 6. 6. 2004, 18:10
Kontaktovat uživatele:

Re: Drobné překlady a dotazy

Příspěvek od sirien »

Požadovatel?

Ten trůn zjevně požaduje zpátky...
Kostka, http://www.d20.cz
- stovky článků (tipy k hraní, recenze, design a teorie, ...) a diskusí, skupinové sekce s rozsáhlou podporou, ...a mnohé další.

Překlady Fate: ONLINE, PDF v grafice; všechny základní knihy, autorské blogy a další; vlastní Star Wars
Překlady Dungeon's & Dragons 5e: ONLINE, PDFka v grafice (všechna pravidla, 10+ kampaní a dobrodružství)
Překlady Shadowrunu: 6. edice v PDF, překlad 5. edice,
Překlady Sawage Worlds: PDF v grafice
Překlad Apocalypse World: ONLINE, PDF v grafice
Uživatelský avatar
Jiron
Rytíř
Příspěvky: 2321
Registrován: 16. 10. 2004, 16:34

Re: Drobné překlady a dotazy

Příspěvek od Jiron »

Mě se líbí Bubákův "zneuznanec" ale ten význam je trošku posunutý. Claimant ale taky nemusí být ten "pravý král". Nárokující?
Jeden moudrý muž kdysi řekl: "To, ze mas na něco právo, neznamená ze nejsi č***k, když to uděláš."
Uživatelský avatar
Korhul
Příspěvky: 667
Registrován: 15. 3. 2006, 22:40
Kontaktovat uživatele:

Re: Drobné překlady a dotazy

Příspěvek od Korhul »

Já našel na netu spíš nárokovatel. Ale to zní jak z paragrafu 1764 občanského zákoníku.
Moje RPG Laboratorium a k němu vlákno na fóru. Malý svět pro osobní potřebu. Třeba se bude něco hodit i někomu jinému.
Konfigurátor substancí a nástrah pro DrD II
Deníky pro DrD II podle revize pravidel
Obrázek Obrázek Baltazar Paprika, trpaslík, knihvazač
Never attribute to malice that which is adequately explained by stupidity
Uživatelský avatar
KDolecek
Příspěvky: 918
Registrován: 2. 11. 2008, 18:38

Re: Drobné překlady a dotazy

Příspěvek od KDolecek »

Jména místnosti v panském sídle. Jako celek spíš popisné na mapě a v textu než vyloženě in-game názvy.

Tomb Room - místnost s několika kamennými deskami v podlaze, ve kterých jsou mrtví, přes místnost i desky se v provozu domu běžně chodí - Hrobka?
Weapons Rooms - místnost, kde jsou stěny pokryté (uměleckou) výstavou (funkčních) zbraní - Zbrojnice?
Trophy Room - místnost plná vyspaných zvířat, paroží a podobně, křesla před krbem - Lovecký salón?
Tapestry Room - dominantou místnosti jsou čtyři tapiserie - ?
Servant's Hall - místnost se stolem, vstupem ven, přístupem k místnostem pro služebnictvo - ?
Breakfast Room - velmi prosvětlená místnost s jidelním stolem, jiná místnost než jídelna - zda se, že existuje Snídaňová místnost?
Music Room - místnost s cembalem a pár lenoškami - Hudební místnost?
Sitting Room - místnost s krbem, dvěma velkými pohovkami a dvěma křesly - Salónek?
Smoking Room - čtyři křesla, skříńka s alkoholem a doutníky - Kuřárna?
Guest Bedroom - - ložnice pro hosty - ložnice pro hosty?
Uživatelský avatar
MarkyParky
Příspěvky: 16252
Registrován: 11. 8. 2011, 02:37

Re: Drobné překlady a dotazy

Příspěvek od MarkyParky »

Servant's Hall = Služební sál/Hala služebnictva
Breakfast Room = Ranní jídelna
Music Room = Hudební salónek
Uživatelský avatar
Pan Bača
Příspěvky: 295
Registrován: 7. 12. 2005, 14:45
Bydliště: Brno
Kontaktovat uživatele:

Re: Drobné překlady a dotazy

Příspěvek od Pan Bača »

Jména místnosti v panském sídle. Jako celek spíš popisné na mapě a v textu než vyloženě in-game názvy.

Weapons Rooms - místnost, kde jsou stěny pokryté (uměleckou) výstavou (funkčních) zbraní - Zbrojnice? Zbrojnice asi není to pravé ořechové, ale nic lepšího mě v tuhle chvíli nenapadá.
Trophy Room - Lovecký salón? Nebo Lovecký salonek, z mého pohledu by nebylo od věci to sjednotit (zdrobněle nebo ne), pokud to samozřejmě není pětkrát větší než zbytek místností
Sitting Room - místnost s krbem, dvěma velkými pohovkami a dvěma křesly - Salónek? Asi může být, pokud to nemá být obyčejný obývací pokoj :-)
Smoking Room - Kuřárna? Nebo Kuřácký salonek
Uživatelský avatar
Passingby
Příspěvky: 1581
Registrován: 13. 10. 2021, 16:41

Re: Drobné překlady a dotazy

Příspěvek od Passingby »

Pustil jsem se do Dodatku A ke Xanatharovi (je krátkej, není potřeba znát terminologii pravidel a já musím trénovat) a potřeboval bych poradit s...
  • shared campaign - Začal jsem psát jako "společně vedené tažení" (tažení je podle D20 DnD 5e klíče, myslel jsem, že se tam jenom střídaj DMové, ale pak jsem zjistil, že i hráči), ale to je blbě. Vychází mi to jako dost podobné těm West Marches, co jste tu nedávno probírali, ale "west marches" tažení není moc česky a navíc z toho není na první pohled ani trochu jasný, o co by tak mohlo jít (pokud člověk ten termín nezná). "Sdílené tažení" mi dost triggeruje buzzword alert a vyvolává představu, že jednotlivá dobrodružství kampaně bude generovat pokročilá AI trénovaná na datech z reálného světa a integrita hráčských postav bude zajištěná pomocí blockchain technologie... Ale klidně to tak napíšu, jestli nikoho nic lepšího nenapadne.
  • code of conduit - Zatím píšu jako "pravidla chování;" jsou to takový ty metapravidla pro hry, kde se střídají lidi, co se neznají - budeme respektovat DMa, nebudeme hru narušovat vykládáním o nesmyslech atd. (někteří by asi řekli "snowflake-compliant")
Ten dodatek není pro překlad nijak (spíš vůbec) zásadní, ale když už mu ty cca 3 h věnuju...
Verify you are a human.
It's just an overreaction. In a few months, nobody will remember the drama.
Uživatelský avatar
MarkyParky
Příspěvky: 16252
Registrován: 11. 8. 2011, 02:37

Re: Drobné překlady a dotazy

Příspěvek od MarkyParky »

Není v české terminologii zaužívaný termín multikampaň?
Uživatelský avatar
Passingby
Příspěvky: 1581
Registrován: 13. 10. 2021, 16:41

Re: Drobné překlady a dotazy

Příspěvek od Passingby »

Ha, ten, co nikdy nespí... :-) Nevím, proto se ptám. Uvidíme, co se tu nasbírá.
Verify you are a human.
It's just an overreaction. In a few months, nobody will remember the drama.
Uživatelský avatar
Pan Bača
Příspěvky: 295
Registrován: 7. 12. 2005, 14:45
Bydliště: Brno
Kontaktovat uživatele:

Re: Drobné překlady a dotazy

Příspěvek od Pan Bača »

code of conduit - etiketa hry
Uživatelský avatar
Jerson
Inženýr z Ocelového města
Příspěvky: 22579
Registrován: 11. 2. 2003, 16:39
Bydliště: České Budějovice
Kontaktovat uživatele:

Re: Drobné překlady a dotazy

Příspěvek od Jerson »

MarkyParky píše: 6. 12. 2021, 02:07 Není v české terminologii zaužívaný termín multikampaň?
Dvacet let ho prosazuju a používá ho třeba i Gamecon, tak bych tomu tak říkal.
Uživatelský avatar
Corny
Příspěvky: 1716
Registrován: 4. 10. 2021, 11:13

Re: Drobné překlady a dotazy

Příspěvek od Corny »

...nemělo by to být Code of Conduct?
"Nadšený kontrarián."

Kostka, http://www.d20.cz
- stovky článků (tipy k hraní, recenze, design a teorie, ...) a diskusí, skupinové sekce s rozsáhlou podporou, ...a mnohé další.
Uživatelský avatar
Pan Bača
Příspěvky: 295
Registrován: 7. 12. 2005, 14:45
Bydliště: Brno
Kontaktovat uživatele:

Re: Drobné překlady a dotazy

Příspěvek od Pan Bača »

mělo, to se jen IP přepklepl
Uživatelský avatar
sirien
Enfant terrible
Příspěvky: 8895
Registrován: 6. 6. 2004, 18:10
Kontaktovat uživatele:

Re: Drobné překlady a dotazy

Příspěvek od sirien »

Tomb room - hrobeční sál
Weapons room - zbrojní salón
Trophy room - lovecký salón
Tapestry room - sál tapiserií
Servants hall - služební chodba
Breakfast room - ranní jídelna
Music room - hudební salónek
Sitting room - odpočívárna
Smoking room - kuřácký salónek
Guest room - ložnice pro hosty
Za tento příspěvek děkují uživateli sirien:
KDolecek
Kostka, http://www.d20.cz
- stovky článků (tipy k hraní, recenze, design a teorie, ...) a diskusí, skupinové sekce s rozsáhlou podporou, ...a mnohé další.

Překlady Fate: ONLINE, PDF v grafice; všechny základní knihy, autorské blogy a další; vlastní Star Wars
Překlady Dungeon's & Dragons 5e: ONLINE, PDFka v grafice (všechna pravidla, 10+ kampaní a dobrodružství)
Překlady Shadowrunu: 6. edice v PDF, překlad 5. edice,
Překlady Sawage Worlds: PDF v grafice
Překlad Apocalypse World: ONLINE, PDF v grafice
Odpovědět

Zpět na „RPG tvorba a design (aneb Kreslicí prkno)“

Kdo je online

Uživatelé prohlížející si toto fórum: Žádní registrovaní uživatelé a 2 hosti