Překladač do umělých jazyků

Obecné diskuze nezávislé na herním systému či světě. Metody hraní, tvorba příběhů a postav, ale třeba i náhodné nápady pro fantasy a všelijaká jiná obecná témata.
Odpovědět
Uživatelský avatar
York
Příspěvky: 8663
Registrován: 24. 2. 2012, 17:31

Překladač do umělých jazyků

Příspěvek od York » 17. 11. 2017, 18:49

Vytvořil jsem google spreadsheet s "překladačem" do umělých jazyků. Můžete si v něm vytvářet vlastní "překladové klíče" a celkově to používat k libovolným účelům. Jen, prosím, nemažte ani neměňte data někomu jinému. Na prvním listu je návod.

Překladač.

Uživatelský avatar
York
Příspěvky: 8663
Registrován: 24. 2. 2012, 17:31

Re: Překladač do umělých jazyků

Příspěvek od York » 17. 11. 2017, 19:03

K té mé "elfštině":

:arrow? Skupiny písmen v překladovém klíči nejsou náhodné, ale vygooglené. Má to něco společného s jazykovědou a s tím, jaké zvuky se nejčastějš objevujou v angličtině, nebo tak něco. Místní jazykovědci to určitě dokáží vysvětlitl líp :-)

:arrow? Asi jsem to přehnal s dlouhými samohláskami, chtělo by to trochu umravnit. Taky by to asi chtělo nějak pořešit, aby z toho nelezla příliš krkolomná slova.


Výhledově bych chtěl domyslet, co musí klíč splňovat, aby fungoval i zpětný překlad. Když totiž uděláte klíč třeba takhle:

Kód: Vybrat vše

au ghru
eu ghru
tak se "auto" přeloží na "ghruto" a "euro" na "ghruro". Při zpětném překladu pak nebude podle čeho poznat, jestli "ghru" bylo původně "au", nebo "eu".


edit: Jak se nastavuje prvnímu příspěvku, že má být vždycky vidět v záhlaví diskuse?

Uživatelský avatar
PanOndrej
Příspěvky: 15
Registrován: 4. 7. 2017, 19:46

Re: Překladač do umělých jazyků

Příspěvek od PanOndrej » 18. 11. 2017, 14:20

No, občas z toho lezou těžce pekelná slova... Co zkusit zachovávat stejný poměr samohlásek a souhlásek jako v původní skupině hlásek? Nebo mít všechny skupiny hlásek v té tvojí "elfštině" tvořené jen dvěma hláskami a to souhláskou následovanou samohláskou?

Uživatelský avatar
York
Příspěvky: 8663
Registrován: 24. 2. 2012, 17:31

Re: Překladač do umělých jazyků

Příspěvek od York » 18. 11. 2017, 14:43

PanOndrej píše:
18. 11. 2017, 14:20
No, občas z toho lezou těžce pekelná slova... Co zkusit zachovávat stejný poměr samohlásek a souhlásek jako v původní skupině hlásek? Nebo mít všechny skupiny hlásek v té tvojí "elfštině" tvořené jen dvěma hláskami a to souhláskou následovanou samohláskou?
Udělej si v tom dokumentu nový list a zkus si s tím pohrát - proto jsem to udělal jako google spreadsheet.

Uživatelský avatar
York
Příspěvky: 8663
Registrován: 24. 2. 2012, 17:31

Re: Překladač do umělých jazyků

Příspěvek od York » 20. 2. 2018, 12:52

S dovolením tohle připomenu. Kdyby se vám někomu chtělo pohrát si s "překladovým" klíčem, zaklínací formule v rozumně znějící elfštině bych s radostí použil při hře.

Uživatelský avatar
boubaque
bubák; Moderátor
Příspěvky: 5134
Registrován: 2. 10. 2006, 18:49
Bydliště: Brno/Ostrava
Kontaktovat uživatele:

Re: Překladač do umělých jazyků

Příspěvek od boubaque » 20. 2. 2018, 17:16

Nešlo mi to ani upravovat (přidat další list) ani zkopírovat samotné tlačítko, takže jsem zkopíroval celý dokument a upravil "slovník".

Je to teď myslím mnohem čitelnější, ale téměř jistě to nepůjde automaticky zpětně překládat do angličtiny.

Můžeš se v tom povrtat, důležité je myslet na to, že samohlásky (aeiou+y) tvoří jednu zvláštní skupinu, druhou tvoří tzv. sonoranty (rlmnw+y[j]), pak hlásky třené (szfh+th,dh) a nakonec hlásky ražené (pbtdkg). Je dobré nahrazovat hlásky vždycky ze stejné skupiny, pokud chceš mít zaručenou čitelnost. A samozřejmě myslet na některé zvláštnosti anglického pravopisu (takže radši si to vyslovit v nějaké slabice, než se zaměřovat na jednotlivá písmena).
Když se kácí les, lítají kopí — sv. Vojtěch
Bezejmenný hrdina (vlastnoruční komiks)last.fm
Hraju/vedu: FATE / Příběhy Impéria, DnD5e; Další, oblíbené hry: Primetime Adventures, Mountain Witch
Hrstka: Star Wars – pilot Aliance Grraugh (Stř: 3 (-1dluh), Pil: 3 (-1dluh), Osob: 2, Voj: 1); R5-K9 (motory, střelba, skok); rolz.org

Uživatelský avatar
York
Příspěvky: 8663
Registrován: 24. 2. 2012, 17:31

Re: Překladač do umělých jazyků

Příspěvek od York » 21. 2. 2018, 11:53

boubaque píše:
20. 2. 2018, 17:16
Nešlo mi to ani upravovat (přidat další list) ani zkopírovat samotné tlačítko
Sorry, zřejmě jsem zapomněl povolit editaci. Překopíroval jsem tu tvou verzi do původního dokumentu.


boubaque píše:
20. 2. 2018, 17:16
Je to teď myslím mnohem čitelnější, ale téměř jistě to nepůjde automaticky zpětně překládat do angličtiny.
Je to určitě lepší, ale raději bych se obešel bez přehlásek a tak. U té tvé verze bych potřeboval návod na výslovnost ;)


boubaque píše:
20. 2. 2018, 17:16
Můžeš se v tom povrtat, důležité je myslet na to, že samohlásky (aeiou+y) tvoří jednu zvláštní skupinu, druhou tvoří tzv. sonoranty (rlmnw+y[j]), pak hlásky třené (szfh+th,dh) a nakonec hlásky ražené (pbtdkg). Je dobré nahrazovat hlásky vždycky ze stejné skupiny, pokud chceš mít zaručenou čitelnost. A samozřejmě myslet na některé zvláštnosti anglického pravopisu (takže radši si to vyslovit v nějaké slabice, než se zaměřovat na jednotlivá písmena).
Překládat to po slabikách by asi bylo lepší, ale nevím, jestli je půjde nějak jednoduše detekovat. Kolik tak může být řekněme v češtině možných slabik, netušíš?

Z angličtiny jsem vycházel proto, že jsem k tomu našel ten zdrojový klíč, který vychází z jazykového rozboru používaných zvuků, nebo tak něco. U češtiny tohle možná bude jednodušší, protože má psanou formu mnohem blíž mluvené.


edit: Po krátkém googlení: Možných slabik v angličtině je zřejmě pře 15000, ale asi budou mít různou četnost používání.

Uživatelský avatar
York
Příspěvky: 8663
Registrován: 24. 2. 2012, 17:31

Re: Překladač do umělých jazyků

Příspěvek od York » 21. 2. 2018, 13:11

Tady jsem našel nějakej rozbor slabik v angličtině, ale moc tomu nerozumím (ok, spíš vůbec :-)).

Uživatelský avatar
York
Příspěvky: 8663
Registrován: 24. 2. 2012, 17:31

Re: Překladač do umělých jazyků

Příspěvek od York » 21. 2. 2018, 13:33


Uživatelský avatar
OnGe
malý zelený křečopažout
Příspěvky: 7970
Registrován: 5. 2. 2010, 09:27
Bydliště: Prdelná lhota (čti Praha)
Kontaktovat uživatele:

Re: Překladač do umělých jazyků

Příspěvek od OnGe » 21. 2. 2018, 13:54

Nechceš zkusit generátor slov?
http://generator.onge.cz/
Dead band play no song

výběr z vlastní zahrádky:



:idea: RPG kuchyně: 2010 - 2013 - 2017
:s_easy: Končina - určitě jste o ní slyšeli
:?: Horní progressbar - to se budete divit...

Uživatelský avatar
boubaque
bubák; Moderátor
Příspěvky: 5134
Registrován: 2. 10. 2006, 18:49
Bydliště: Brno/Ostrava
Kontaktovat uživatele:

Re: Překladač do umělých jazyků

Příspěvek od boubaque » 21. 2. 2018, 14:03

York píše:
21. 2. 2018, 11:53
Je to určitě lepší, ale raději bych se obešel bez přehlásek a tak. U té tvé verze bych potřeboval návod na výslovnost ;)
"Přehlásky" používám tak, jak se občas používají v angličtině, resp. jak to angličtina převzala z antických jazyků (latinské "aeris" = "měď (2.p.)" se čte dvojslabičně [éris] nebo v klasické době asi jako [ajris]; z řečtiny převzaté "aeris" = "vzduch (2.p.)" se četlo tříslabičně [a.e.ris]; aby se to odlišilo, dávaly se nad jedno z těch písmenek dvě tečky označující dvě různé slabiky: proto "aeris" znamenalo "mědi", a "aëris" znamenalo "vzduchu"). Angličtina to ještě někdy používá, aby upozornila, že koncové -e se taky vyslovuje: tedy Brontë znamená, že máš číst [bronti], a ne [brount]. Takhle používá "přehlásky" pro svou elfštinu i Tolkien.
Překládat to po slabikách by asi bylo lepší, ale nevím, jestli je půjde nějak jednoduše detekovat. Kolik tak může být řekněme v češtině možných slabik, netušíš?
Netuším, bude to hodně, a proto bude jednodušší si ty slabiky rozdělit na začátek (všechno před samohláskou), samohlásku a konec slabiky. I to je pořád hodně, ale řádově míň než všechny slabiky v češtině. Když navíc použiješ to dělení hlásek naznačené výš, měl by ses poměrně "snadno" dostat k rozumnému výsledku. Největší problém budou dělat slabikotvorné hlásky r,l (a m ve slovech osm, osmnáct, osmdesát, sedm, sedmnáct, sedmdesát).

V zásadě by mělo "stačit" vytvořit slovník začátků slabik a konců slabik. Což ale pořád nebude málo.

Česká slabika má obecně má maxima CCCC-V-CCC (C=zástupný znak za souhlásku, consonant; V=zástupný znak pro samohlásku, vocal), ale žádná jedna slabika taková není. Pro čtyři konsonanty na začátku slabiky se uvádí příklad pštros, a pak je pár slov jako vstřelit, vzpružit, vztlak. Všimni si, že na čtvrtém (posledním v té skupině) místě, je r, l nebo ř. Ještě by tam mohly být m, n a v. Pokud je to původní české slovo, tak už nic jiného.

Jak je to na konci ti teď neřeknu, ale typické pořadí určitých typů hlásek v české slabice (a nejen české) je CR-V-RC (R=sonoranty). To znamená, že hlásky r,l,m,n,j (+u v dvojhláskách au,eu,ou) mají tendenci častěji stát těsně vedle samohlásky (takovými běžnými výjimkami jsou slova, která jimi začínají, taky se ale trochu hůř vyslovují: mdlý, lhát, rty). Rozdíl je pak taky mezi třenými (fvszšžřh+ch), které snadněji najdou místo ve skupině souhlásek (líp se ve skupině vyslovují), a raženými, které se ve skupiných vedle sebe vyslovují hůř (pbtdkg). Poloražené jsou pak vlastně spojením ražené a třené, vyslovené dohromady (c,č,dz,dž).

Bohužel teď nemám moc čas na obšírnější výklad ani další příklady, a už vůbec na úpravu slovníku pro češtinu. Ale snad se k tomu dostanu někdy později.
Když se kácí les, lítají kopí — sv. Vojtěch
Bezejmenný hrdina (vlastnoruční komiks)last.fm
Hraju/vedu: FATE / Příběhy Impéria, DnD5e; Další, oblíbené hry: Primetime Adventures, Mountain Witch
Hrstka: Star Wars – pilot Aliance Grraugh (Stř: 3 (-1dluh), Pil: 3 (-1dluh), Osob: 2, Voj: 1); R5-K9 (motory, střelba, skok); rolz.org

Uživatelský avatar
York
Příspěvky: 8663
Registrován: 24. 2. 2012, 17:31

Re: Překladač do umělých jazyků

Příspěvek od York » 21. 2. 2018, 15:49

OnGe píše:
21. 2. 2018, 13:54
Nechceš zkusit generátor slov?
http://generator.onge.cz/
Nevím, jestli to nějak pomůže. Pořád by bylo třeba si s tím pohrát, aby z toho lezlo něco znějícího jako fantazy jazyky. Což v tomhle případě můžeš ovlivnit jen tím, co do toho nasypeš za vstupní text. Navíc to "nepřekládá" text, generuje to náhodná slova...

Uživatelský avatar
OnGe
malý zelený křečopažout
Příspěvky: 7970
Registrován: 5. 2. 2010, 09:27
Bydliště: Prdelná lhota (čti Praha)
Kontaktovat uživatele:

Re: Překladač do umělých jazyků

Příspěvek od OnGe » 21. 2. 2018, 15:57

To sice jo, ale pracuje to se slabikama. Nebo se o to alespoň snaží. Takže když si tam dáš kus textu v elfštině a necháš si vypsat jednoslabičná slova (tedy slabiky), můžeš s tím nakrmit ten svůj slovník a měly by ti, s trochou štěstí, vypadávat vyslovitelná slova.
Dead band play no song

výběr z vlastní zahrádky:



:idea: RPG kuchyně: 2010 - 2013 - 2017
:s_easy: Končina - určitě jste o ní slyšeli
:?: Horní progressbar - to se budete divit...

Odpovědět

Zpět na „O hraní obecně“

Kdo je online

Uživatelé prohlížející si toto fórum: Žádní registrovaní uživatelé a 2 hosti