Gullivar Jones: His Vacation (Gullivar of Mars) CZ překlad

Literatura, film, hudba, divadlo, opereta a jiné výdobytky civilizace.

Moderátor: Faskal

hawkkeye

Gullivar Jones: His Vacation (Gullivar of Mars) CZ překlad

Příspěvek od hawkkeye »

Po dlouhém roce a něco sem konečně dokončil překlad knížky Gullivar Jones: His Vacation (vyšlo také pod názvy Gullivar of Mars a Gulliver of Mars) od Edwina Lester Arnolda ( https://en.wikipedia.org/wiki/Lieut._Gu ... s_Vacation ), docela dúležitého dílka pro vývoj světové sci-fi (bez něho by zřejmě nevznikl třeba Burroughsúv John Carter na Marsu).

Knížka je preložena celá, teď už jen opravit gramatické chyby a dát to přečíst někomu jinému, jestli je všechno 100 procentně pochopitelné - takže jestli by se někdo obetoval jako korektor/beta čtenář/whatever, budu samozřejmě vděčnej (a dotyčný dostane možnost přečíst si do cz zatím nepřeloženou knížku jako první).

Hlavní dúvod, proč zakládám tohle téma je však ten, že nevím co teď s překladem dělat. Nejraději bych byl, kdyby knížka někde vyšla - klidně i v minimálním nákladu, nebo jako paperback (není moc dlouhá, překlad je na cca 160 stran, times new roman, velikost 12), nebo i v tištěném časopise po kapitolách, jestli by byl zájem). Problém je, že moje znalosti vydavatelského procesu jsou víceméně nulové, takže budu vděčnej za každou radu/možnost, jak s Gullivarem naložit - příde mi škoda, že by tato knížka mněla zapadnout (hlavně po cca roční práci:)
Knížka je open license a je běžně dostupná např. na projektu Gutenberg.

Zajimají mne nejen rady, ale i názory na knížku, atď. abych věděl jaký a jestli vúbec by byl potencionální zájem o ni.
Samozřejmě děkuji všem za jejich názory/rady/whatever, a dle toho jak to nakonec dopadne s Gullivarem, bych se vrhnul po čase do dalších překladú - v hledáčku mám hlavně Boats of Glen Carrig od Hodgsona a Maker of the Moons od Chamberse, povídky Willows a Wendigo od Algernona Blackwooda, a podobné, v cz ani v sk zatím nevydané klasiky světové fantasy/hororu.

A také bych chtěl poděkovat uživateli Log 1=0 z D20.cz, který mi navrhl překlad Hither & Thither people jako Semové a Tamové - použil jsem ho, a myslím že nejvíc se připodobňuje Arnoldovu originálu z možností cz jazyka.
Argonantus
.
Příspěvky: 18102
Registrován: 31. 10. 2006, 17:35

Re: Gullivar Jones: His Vacation (Gullivar of Mars) CZ překlad

Příspěvek od Argonantus »

Když si projdeš sekci Drakkar, příslušné číslo (58?), zjistíš, že tam máš reakci na uveřejněný trajler prvních dvou kapitol.
A ve zlepšování drakkaru je pokus otevřít tento obecný problém - mám dva takové podobné příliš dlouhé texty.

Přečíst ti to asi můžu, ale určitě ne rychle.
hawkkeye

Re: Gullivar Jones: His Vacation (Gullivar of Mars) CZ překlad

Příspěvek od hawkkeye »

Za to přečtení bych byl moc vděčný, při takovéhle práci je vždy dobré mít názor od někoho, kdo na tom nepracoval (a dík za pozitivní zhodnocení překladu v Drakkar topicu, vidím že čtení všemožných gotických románú se vyplatilo...:).

Knížka není dlouhá, a překvapivě čtivá (přečtení mi trvalo jen pár dní, když sem si to po sobě opravoval).

Hoď mi sem prosím tě mail, pošlu ti to.
Argonantus
.
Příspěvky: 18102
Registrován: 31. 10. 2006, 17:35

Re: Gullivar Jones: His Vacation (Gullivar of Mars) CZ překlad

Příspěvek od Argonantus »

Rozhodně nehodím.
Jsem ochoten ho házet maximálně do PM, ale mám podezření, že nejsi registrovaný (nebo se pletu?)
takže jedna možnost je, že by ti ho dali v redakci Drakkaru, nebo, pokud jsi ochoten házet mail na veřejnost, pak ti na něj napíšu a je to.
hawkkeye

Re: Gullivar Jones: His Vacation (Gullivar of Mars) CZ překlad

Příspěvek od hawkkeye »

???

hmm... Ok, tady je múj:

roman.gajdosik@seznam.cz

Jestli máš problém zveřejňovat mail, doporučuju si jich udělat víc - jeden na dúležité véci, druhý na zveřejňování a víceméně
jako záchytnou síťku na spammy - mně to tak funguje už docela dlouho.
Argonantus
.
Příspěvky: 18102
Registrován: 31. 10. 2006, 17:35

Re: Gullivar Jones: His Vacation (Gullivar of Mars) CZ překlad

Příspěvek od Argonantus »

Myslím, že vyřešeno.
Argonantus
.
Příspěvky: 18102
Registrován: 31. 10. 2006, 17:35

Re: Gullivar Jones: His Vacation (Gullivar of Mars) CZ překlad

Příspěvek od Argonantus »

Zatím závěje chyb už na první straně.
Mám dojem, že ti to v Drakkaru někdo opravil a projel, jinak by mne to asi praštilo do oka.
hawkkeye

Re: Gullivar Jones: His Vacation (Gullivar of Mars) CZ překlad

Příspěvek od hawkkeye »

Nedivím se, čeština není múj rodný jazyk (a gramatika my nejde ani v slovenčině:)
Ale slovenčina mi příde díky absenci přirozeně znějícího hovorového jazyka, který by byl alespoň zčásti gramaticky
v pořádku, jako ne zrovna dobrá volba pro překlad (a taky mi příde angličtině vzdálenější než čeština).

Proto potřebuji někoho, kdo to po mne přejede a poopravuje.
Což potřebuju také když píšu ve slovenčině...
Uživatelský avatar
boubaque
bubák; Moderátor
Příspěvky: 6644
Registrován: 2. 10. 2006, 19:49
Bydliště: Brno/Ostrava
Kontaktovat uživatele:

Re: Gullivar Jones: His Vacation (Gullivar of Mars) CZ překlad

Příspěvek od boubaque »

Rád to projdu, ale bohužel na to nebudu mít asi nějak moc času, tak to bude trvat. ( marusjakub@gmail.com )

Text do Drakkaru prošel ještě nějakou korekturou a mírnou redakcí, ale nejspíš jsem pak zapomněl hawkkeyeovi poslat verzi po opravách :(

Ohledně vydání to znamená buď do toho nalít svoje peníze, anebo najít nakladatele, který bude ochotný vzít na sebe to riziko, že se to neprodá, resp. že se toho neprodá dost. A nejsem si jistý, kolik lidí E. L. Arnold zaujme, resp. kolik lidí o něm něco ví...
Když se kácí les, lítají kopí — sv. Vojtěch
Bezejmenný hrdina (vlastnoruční komiks)
Hraju/vedu: D&D 5e, Svitky hrdinů, Příběhy Impéria
Další oblíbené hry: Primetime Adventures, Mountain Witch, Wushu
Vlastnoruční heartbreaker: Fossa (Fate to Old School System Adjustment)
Argonantus
.
Příspěvky: 18102
Registrován: 31. 10. 2006, 17:35

Re: Gullivar Jones: His Vacation (Gullivar of Mars) CZ překlad

Příspěvek od Argonantus »

Nedivím se, čeština není múj rodný jazyk (a gramatika my nejde ani v slovenčině:)
Přesně tohle jsem si myslel, a nejsi první s tímhle problémem.

Máš k dispozici moje poznámky, a máš k dispozici opravenou verzi v Drakkaru, kde je zřejmě všechno to mnou zatrhané už opravené Pokud něco není jasné, probereme to mailem zvlášť.
Případně existují čarodějové vyššího levelu jako právě Bubák.
Ale zcela nezbytné je opravit to na nějakou myslitelnou úroveň, pokud ne, tak jsou všechny úvahy o vydávání zbytečné a předčasné.
hawkkeye

Re: Gullivar Jones: His Vacation (Gullivar of Mars) CZ překlad

Příspěvek od hawkkeye »

Děkuji oběma, opravuji Argonautem nalezené chyby ve většině textu, i když to chvíli potrvá (teďka moc nemám čas).

K tykání hlavní postavy všemu kolem: Gullivar se ke všem chová familiérně, možná až moc - dokonce i když je třeba tituluje Vaše výsosti, takže tam to tykání zachovávám. Podobně i o nalezené mrtvole se vyjadřuje jako o ´stark old traveler´ nebo o ´that old chap,´ přeloženo starému dědovy zatím.
Jo, moc tohle vyjadřování nesedí k těm kecúm o lásce - ale ty jsou u Gullivara vždy jen krátkodobé a po pár kapitolách je víceméně nelze brát úplně vážně (hlavně když přihlédnu ke konci celého příběhu).

Taky bych chtěl poradit - jak přeložit fellow? Mám to teď jako chlápek, ale to je dle Argonauta novotvar, a púvodní překlad chlapík mi zas word ukázal jako nespisovné slovo (tj. sem předpokladal, že ho v cz nemáte).
Uživatelský avatar
Log 1=0
Příspěvky: 2692
Registrován: 20. 7. 2017, 14:06

Re: Gullivar Jones: His Vacation (Gullivar of Mars) CZ překlad

Příspěvek od Log 1=0 »

Chlapík je naprosto v pořádku
http://prirucka.ujc.cas.cz/?slovo=chlap%C3%ADk
You are lords. We are slaves. But slaves of our lords are mightier than lords of your slaves.
***
Chcete nové lidi v RPG? Zabraňte jim potkat Jersona. Nováčci, kteří potkají Jersona, mají vždy mnoho problémů začít hrát. Ti co ho nepotkají, takové problémy nemají.
Argonantus
.
Příspěvky: 18102
Registrován: 31. 10. 2006, 17:35

Re: Gullivar Jones: His Vacation (Gullivar of Mars) CZ překlad

Příspěvek od Argonantus »

Chlapík je lepší, souhlas.
Nespisovnost až vulgarismus může být menší problém, než do oka bijící anachronismus.
Doporučuji přečíst třeba toho Matěje Broučka nebo podobnou literaturu; šlověk ten styl nějak nasaje povrchem těla.
Odpovědět

Zpět na „Kultura“

Kdo je online

Uživatelé prohlížející si toto fórum: Žádní registrovaní uživatelé a 14 hostů