české vydání základních pravidel
Alnag: Ne, nebudu říkat, že jsou štědří, jsem si realisticky vědom, že toho moc možná nebude a že je to možná vzdušný zámek, ale pokud by byla možnost ...
Ad ChE: Jsem takový trochu idealista v některých věcech (někdy z nouze cnost, některé věci jsou objektivně neuhlídatelné) Btw. nehodláš snad pod nějakým nastrčeným bílým koněm přispět do soutěže, kde chceš být porotcem, že ne ?
Ad ChE: Jsem takový trochu idealista v některých věcech (někdy z nouze cnost, některé věci jsou objektivně neuhlídatelné) Btw. nehodláš snad pod nějakým nastrčeným bílým koněm přispět do soutěže, kde chceš být porotcem, že ne ?
Mylím, že tři soutěže jsou tak akorát. Důležité totiž je aby také byli kvalitně obsazené, ne že se bude vybírat ze dvou soutěžních příspěvků.
Schůzka je nezbytná, sám za sebe mohu říci, že neobchoduji s nikým, koho jsem neviděl.
Pokud budu mít čas, možná bych se šel podívat, abych Vám dělal dozor ve vyjednávání. Nedělám si iluze, že při Vašich obchodních zkušenostech bude chtít BF jen získat. Nechci se nikoho z Vás dotknout, ale myslím, že u řádných obchodních jednání moc z Vás ještě nebylo.
Schůzka je nezbytná, sám za sebe mohu říci, že neobchoduji s nikým, koho jsem neviděl.
Pokud budu mít čas, možná bych se šel podívat, abych Vám dělal dozor ve vyjednávání. Nedělám si iluze, že při Vašich obchodních zkušenostech bude chtít BF jen získat. Nechci se nikoho z Vás dotknout, ale myslím, že u řádných obchodních jednání moc z Vás ještě nebylo.
- Dalcor
- Vévoda z Knightlundu
- Příspěvky: 4971
- Registrován: 3. 4. 2004, 19:41
- Bydliště: Černá skála a Praha
- Kontaktovat uživatele:
No mám za sebou asi 5-6 obchodních jednání o výběrovém řízení na dlouhodobé kontrakty na přepravy radioaktivních a nebezpečných zásilke, takže...
I am Alpharius!!!!
Kulka je hlupák, ale bodák, to je panečku jiný chlapík!
WargamingASP - nevážně nejen o wargamingu.
Kulka je hlupák, ale bodák, to je panečku jiný chlapík!
WargamingASP - nevážně nejen o wargamingu.
- Dalcor
- Vévoda z Knightlundu
- Příspěvky: 4971
- Registrován: 3. 4. 2004, 19:41
- Bydliště: Černá skála a Praha
- Kontaktovat uživatele:
A 11 let dělám ve službách dopravních
I am Alpharius!!!!
Kulka je hlupák, ale bodák, to je panečku jiný chlapík!
WargamingASP - nevážně nejen o wargamingu.
Kulka je hlupák, ale bodák, to je panečku jiný chlapík!
WargamingASP - nevážně nejen o wargamingu.
- Dalcor
- Vévoda z Knightlundu
- Příspěvky: 4971
- Registrován: 3. 4. 2004, 19:41
- Bydliště: Černá skála a Praha
- Kontaktovat uživatele:
Jo, jako Lord Soth pred Raistlinem(asi nejlepsi scena v Dragonlance Legends, kdy.....), jasne Ebon ma za sebou trosku jinou zkusenost, ale aby vedel ze uplne nuly taky nejsme LOL
I am Alpharius!!!!
Kulka je hlupák, ale bodák, to je panečku jiný chlapík!
WargamingASP - nevážně nejen o wargamingu.
Kulka je hlupák, ale bodák, to je panečku jiný chlapík!
WargamingASP - nevážně nejen o wargamingu.
Možná, že nemám velké zkušenosti z obchodních jednání (a osobně mně docela znepokojuje fakt, že na ty překlady nemáme žádou smlouvu stejně jako to, že nejdřív měli dodat překlad Quick Reference oni a teď už my), ale na druhou stranu už taky riskovali, když nám poslali ty Basic sety (mimochodem už došli Markusi, Rytíři?).
Ještě k tomu jednání - vy to berete moc tragicky. Dívejte se na to pozitivně, co můžeme ztratit. Pokud nás to co děláme baví (což předpokládám, že jo, jinak bychom to nedělali), pak všechno ostatní je nadstavba. Příjemná to jistě, ale ne ne nutná. Jakákoliv podpora, kterou dostaneme je plus, které bych jinak neměli. V podstatě tudíž nemůžeme nic ztratit. BF je naopak v dost riskantním postavení, chtějí jít na přesycený trh s neověřeným produktem a mají vyjednávat s někým, koho nijak zvlášť neznají a nemají moc představu o tom co děláme a co a jak můžeme...
Ještě k tomu jednání - vy to berete moc tragicky. Dívejte se na to pozitivně, co můžeme ztratit. Pokud nás to co děláme baví (což předpokládám, že jo, jinak bychom to nedělali), pak všechno ostatní je nadstavba. Příjemná to jistě, ale ne ne nutná. Jakákoliv podpora, kterou dostaneme je plus, které bych jinak neměli. V podstatě tudíž nemůžeme nic ztratit. BF je naopak v dost riskantním postavení, chtějí jít na přesycený trh s neověřeným produktem a mají vyjednávat s někým, koho nijak zvlášť neznají a nemají moc představu o tom co děláme a co a jak můžeme...
In nomine Ordinis! & La vérité vaincra!
Tohle byl kdysi taky můj domov. R.I.P.
Tohle byl kdysi taky můj domov. R.I.P.
Riskantní postavení BF není naše věc, pokud se rozhodli do toho vztoupit mají své důvody, které musí být hmatatelné a počítatelné...
Rozeslat pár krabiček se v žádném firmní rozpočtu nijak ekonomicky neprojeví.
První věc je dobře odprezentovat ChzechDnD. K tomu se bude hodit několik zajímavých čísel, které by mohl někdo šikovný rychle získat, např. Vlasák. Počet registrovaných příspěvatelů, počet příspěvků za rok 2003, 2004 a 2005, průměrný počet návštěv za poslední měsíce atd. Je nutné ukázat, jak velkou a jak aktivní komunitu reprezentujeme. A také sebou vzít několik finálních překladů na ukázku, nikoliv celé knihy, ale stačí jen z každé jedna kapitola, vše pěkně vytištěno a svázáno, které by si mohli vzít a prohlídnout překlad, styl, obratnost frází.
Rozhodně navrhuji připravit smlouvu o díle na překlady. Rád s tím pomůžu. Je dobré zdůraznit, že překlady jsou majetkem CzechDnD až do naplněí smluvních podmínek ze strany BF. Aby se nám nestalo, že pošleme překlady a už nic neuvidíme, nebo ještě lépe uvívme hotové vidání na knižních pultech.
Alnagu v PM máš moji pracovní adresu, pošli mi co mi nabízíme a co nabízejí oni. Dáme to spolu nějak přes mail dohromady.
Rozeslat pár krabiček se v žádném firmní rozpočtu nijak ekonomicky neprojeví.
První věc je dobře odprezentovat ChzechDnD. K tomu se bude hodit několik zajímavých čísel, které by mohl někdo šikovný rychle získat, např. Vlasák. Počet registrovaných příspěvatelů, počet příspěvků za rok 2003, 2004 a 2005, průměrný počet návštěv za poslední měsíce atd. Je nutné ukázat, jak velkou a jak aktivní komunitu reprezentujeme. A také sebou vzít několik finálních překladů na ukázku, nikoliv celé knihy, ale stačí jen z každé jedna kapitola, vše pěkně vytištěno a svázáno, které by si mohli vzít a prohlídnout překlad, styl, obratnost frází.
Rozhodně navrhuji připravit smlouvu o díle na překlady. Rád s tím pomůžu. Je dobré zdůraznit, že překlady jsou majetkem CzechDnD až do naplněí smluvních podmínek ze strany BF. Aby se nám nestalo, že pošleme překlady a už nic neuvidíme, nebo ještě lépe uvívme hotové vidání na knižních pultech.
Alnagu v PM máš moji pracovní adresu, pošli mi co mi nabízíme a co nabízejí oni. Dáme to spolu nějak přes mail dohromady.
- Dalcor
- Vévoda z Knightlundu
- Příspěvky: 4971
- Registrován: 3. 4. 2004, 19:41
- Bydliště: Černá skála a Praha
- Kontaktovat uživatele:
Ebione to co píšeš je blbost.
Překlady nejsou a nemohou být majetkem Czech DnD, neboť Czech DnD zcela určitě nemá uzavřenou smlouvu s BF a WOTC na překládání. Prezentovat že existují neoficiální překlady celých příruček je první cestou na Ruzyňa nebo k exekutorům.
Veškerý obsah knih je totiž intelektuálním majetkem HASBRO INC.
Překlady nejsou a nemohou být majetkem Czech DnD, neboť Czech DnD zcela určitě nemá uzavřenou smlouvu s BF a WOTC na překládání. Prezentovat že existují neoficiální překlady celých příruček je první cestou na Ruzyňa nebo k exekutorům.
Veškerý obsah knih je totiž intelektuálním majetkem HASBRO INC.
I am Alpharius!!!!
Kulka je hlupák, ale bodák, to je panečku jiný chlapík!
WargamingASP - nevážně nejen o wargamingu.
Kulka je hlupák, ale bodák, to je panečku jiný chlapík!
WargamingASP - nevážně nejen o wargamingu.
Ježiši Ebone, ty sis to fakt nějak úplně poplet. Ten, kdo je tady v pochybném právním postavení jsme my. Resp. CzechDnD až zase tak ne, ale některé jiné stránky, které zveřejňují překlady by BF mohl teoreticky žalovat o ušlé zisky, nebo minimálně žádat stažení z netu. Jsem docela rád, že se zatím nezeptali k čemu že nám ten překladový klíč vlastně slouží...
Smlouvu o díle připravit můžeme, ale jedině o díle, které si oni zadali a to je jen Basic Set. Všechno co oni a mi nabízíme je tady veřejně na netu. Riziko, že to uvidíme hotové až na pultech tu samozřejmě je. Nicméně vzhledem k tomu, že jde o částku naprosto směšnou si myslím, že to nemají zapotřebí. Překlady můžou být max. duševním vlastnictvím toho kterého překladatele, ale jejich umístěním na veřený server to máš podobné, jako by ses takových práv vzdal. Moc bych tady nemával paragrafama a takovýma věcma...
Nějaká čísla bychom sice připravit mohli, ale vzhledem k tristnímu stavu CzechDnD za poslední rok, dva bych to snad radši ani nedělal...
Zkus pochopit Ebone, že tohle není a nebude rovnoprávný vztah. Ohledně překladů BS možná, ale jinak těžko. A nebude to ani žádné jednání ve stylu sešly se manageři dvou firem a jednají o fúzi. My tady máme prostě tu menší páku.
Smlouvu o díle připravit můžeme, ale jedině o díle, které si oni zadali a to je jen Basic Set. Všechno co oni a mi nabízíme je tady veřejně na netu. Riziko, že to uvidíme hotové až na pultech tu samozřejmě je. Nicméně vzhledem k tomu, že jde o částku naprosto směšnou si myslím, že to nemají zapotřebí. Překlady můžou být max. duševním vlastnictvím toho kterého překladatele, ale jejich umístěním na veřený server to máš podobné, jako by ses takových práv vzdal. Moc bych tady nemával paragrafama a takovýma věcma...
Nějaká čísla bychom sice připravit mohli, ale vzhledem k tristnímu stavu CzechDnD za poslední rok, dva bych to snad radši ani nedělal...
Zkus pochopit Ebone, že tohle není a nebude rovnoprávný vztah. Ohledně překladů BS možná, ale jinak těžko. A nebude to ani žádné jednání ve stylu sešly se manageři dvou firem a jednají o fúzi. My tady máme prostě tu menší páku.
In nomine Ordinis! & La vérité vaincra!
Tohle byl kdysi taky můj domov. R.I.P.
Tohle byl kdysi taky můj domov. R.I.P.
Dalcore, víš co znamená smlouva o díle?
To znamená, že pro někoho něco uděláš za úplatu.
Duševním vlastnictvím překladatele je jeho překlad, jelikož ho smluvně dostal za úkol přeložit od vlastníka autorských práv. Jasně uvádím, vždy jen kapitolu. Prostě pracovní ukázka jak to může vypadat.
A nekomol mi jméno, asi s tebou cloumá afekt.
Pokud chcete jít do překladu bez smlouvy, tak to jste hodně vostrý...
Zastřešit CzechDnD právním subjektem nebude až takový problém.
Vždy to může být součást nějakého občanského sdružení registrovaného na ministerstvu vnitra.
To znamená, že pro někoho něco uděláš za úplatu.
Duševním vlastnictvím překladatele je jeho překlad, jelikož ho smluvně dostal za úkol přeložit od vlastníka autorských práv. Jasně uvádím, vždy jen kapitolu. Prostě pracovní ukázka jak to může vypadat.
A nekomol mi jméno, asi s tebou cloumá afekt.
Pokud chcete jít do překladu bez smlouvy, tak to jste hodně vostrý...
Zastřešit CzechDnD právním subjektem nebude až takový problém.
Vždy to může být součást nějakého občanského sdružení registrovaného na ministerstvu vnitra.
Sakra Alnagu, ty jsi to napsal rychleji než já.
Pokud alespoň trochu chápu, co se děje. Tak za chvíli české překlady na netu nebudou, nebo budou neveřejné. Autorská práva jsou chráněným vlastnictvím a ani na českém webu nebude anarchie trvat příliš dlouho.
Vidím teď jedinečnou příležitost pro CzechDnD stát se smluvním partnerem BF a postupně všechny překlady přes ně zveřejnit.
Pokud alespoň trochu chápu, co se děje. Tak za chvíli české překlady na netu nebudou, nebo budou neveřejné. Autorská práva jsou chráněným vlastnictvím a ani na českém webu nebude anarchie trvat příliš dlouho.
Vidím teď jedinečnou příležitost pro CzechDnD stát se smluvním partnerem BF a postupně všechny překlady přes ně zveřejnit.
Ano Ebone, víme co znamená smlouva o díle a překvapilo mně, když na moji narážku v jednom mailu ohledně smlouvy moc nereflektovali (resp. nereflektovali vůbec). Nejvíc by mně zajímalo, jestli měli takovou smlouvu se Sebastianem Chumem, jak vypadala... proč dokončujeme překlad my, jestliže byl původním smluvním překladatelem on... Souhlasím, že smlouva o překladu a úpravách by se hodila...Ebon Hand píše:Dalcore, víš co znamená smlouva o díle?
To znamená, že pro někoho něco uděláš za úplatu.
Vyvstává např. otázka na čí jméno (když na tom dělá víc lidí, je to komplikované, taky se z toho platěj daně víme...)
Jsem proti tomu prezentovat byť i jen kapitolu. Překlady dalších příruček bych sem vůbec netahal. Pokud budou vůbec vydávat něco dalšího, bude to zřejmě PHB 3,5e a to stejně není přeložené. Takže to neřeš. Můžeme o tom hodit řeč, říct, že bychom do toho rádi šli... další překlady budeme pochopitelně dělat už se smlouvou... tohle bylo ale hodně akční...Duševním vlastnictvím překladatele je jeho překlad, jelikož ho smluvně dostal za úkol přeložit od vlastníka autorských práv. Jasně uvádím, vždy jen kapitolu. Prostě pracovní ukázka jak to může vypadat.
Někdy to stojí za riziko. Zatím jsme dělali překlady bez smlouvy celkem v pohodě a zadarmo. Stojí na prvním místě snaha prosadit náš klíč oficiálně, navázat spolupráci s BF, zviditelnit CzechDnD a nebo získat pár stokorun? Peníze v tom jsou, jen aby si v BF nemysleli, že děláme všechno zadarmo, to by byla špatná lekce...Pokud chcete jít do překladu bez smlouvy, tak to jste hodně vostrý...
Ano. A nebo bychom se mohli změnit v církev. Dostávali bychom příspěvky od ministerstva kultury a pořádně vyděsili křesťany. Dark Dungeons a tak... (tohle není vtip... nebo jen tak napůl...)Zastřešit CzechDnD právním subjektem nebude až takový problém.
Vždy to může být součást nějakého občanského sdružení registrovaného na ministerstvu vnitra.
In nomine Ordinis! & La vérité vaincra!
Tohle byl kdysi taky můj domov. R.I.P.
Tohle byl kdysi taky můj domov. R.I.P.
Kdo je online
Uživatelé prohlížející si toto fórum: Žádní registrovaní uživatelé a 8 hostů