Překlady na CzechDnD vs. Blackfire

Archivovaná témata z neuskutečněného projektu, jehož cílem bylo změnit tvář CzechDnD.
Uživatelský avatar
Dalcor
Vévoda z Knightlundu
Příspěvky: 4828
Registrován: 3. 4. 2004, 18:41
Bydliště: Černá skála a Praha
Kontaktovat uživatele:

Příspěvek od Dalcor » 23. 6. 2005, 10:56

Ano souhalsím s Alangem, téma překladů 3E a 3,5E je velice citlivé a je velice dobře že budeme jednat jenom s Blackfirem.

Souhlasím s tím aby na Czech DnD Nebyl vůbec žádný překlad oficiálně dostupné a placené příručky! Ani její část! Ovšem na druhou stranu odkaz an ně (na stín rytíře, nebo kamkoliv jinam) určitě není proti.

Ale co by mělo být na Czech DnD je překlad SRD!!!!

Proč?

1. je to volně šiřitelné
2. obsahuje to všechna pravidla
3. může to být zdroj pro všechny tvůrce pokud chtějí dělat D20 produkt

Dále co na Czech DnD může být: všechny volně šiřitelné produkty a informace a těch je spoustu. Třeba zmiňovaný The North (i když i to je problematické, neboť se na veškeré části textu vztahují práva na intelektuální vlastnictví, nebo jak se tomu nadává. (Text tohoto produktu ani žádná jeho část nebude přetiskována atd a překald je také jiný způsob úpublikování textů!)
Nejlepší by bylo dotázat se přímo Wizardů na překald a to přes Blackfire. To by mohlo být dalším předmětem jednání.

Volně stažitelné fanovské publikace: Můžu Vám naprosto jednoznačně říct že spolupráce s jinými stránkami je jednoduchá a šířit jejich materiál v češtině a jim dávat naše materiály v angličtině by vůbec nebyla od věci.

Každopádně ve vztahu Blackfire/Czech DnD nesmí být nic nelegálního. jestliže chceme fungovat jako oficiální fanovská stránka a vystupovat seriózně, nesmíme mít nic nelegálního.

A teď k Markusovi. Strávil jsi nad tím spoustu času doufajíc že si tvé práce někdo všimne a budeš se moc podílet na tvorbě DnD v Čechách. To se povedlo na víbornou. A teď přišlo něco navíc a Tvoje/Vaše práce má možnost se zhodnotit. Nestojí za to pak neoficiální a nelegální práci prozatím stáhnout aby se pak oběvila v té legální verzi? Dá se předpokládat že když se chytneš s Basic Setem svěří překladatelskou práci na PHB opět tobě a stejně tak s jakýmkoliv dalším produktem, takže ta práce není kontraproduktivní a není třeba litovat že se tvůj neoficiální překald ztratí.

Navíc kdyby jste místo PHB a DMG přeložily SRD bylo by po problémech!

Uživatelský avatar
Dalcor
Vévoda z Knightlundu
Příspěvky: 4828
Registrován: 3. 4. 2004, 18:41
Bydliště: Černá skála a Praha
Kontaktovat uživatele:

Příspěvek od Dalcor » 23. 6. 2005, 10:58

Dalcor píše:Ano souhalsím s Alangem, téma překladů 3E a 3,5E je velice citlivé a je velice dobře že budeme jednat jenom s Blackfirem.

Souhlasím s tím aby na Czech DnD Nebyl vůbec žádný překlad oficiálně dostupné a placené příručky! Ani její část! Ovšem na druhou stranu odkaz an ně (na stín rytíře, nebo kamkoliv jinam) určitě není proti.

Ale co by mělo být na Czech DnD je překlad SRD!!!!

Proč?

1. je to volně šiřitelné
2. obsahuje to všechna pravidla
3. může to být zdroj pro všechny tvůrce pokud chtějí dělat D20 produkt

Dále co na Czech DnD může být: všechny volně šiřitelné produkty a informace a těch je spoustu. Třeba zmiňovaný The North (i když i to je problematické, neboť se na veškeré části textu vztahují práva na intelektuální vlastnictví, nebo jak se tomu nadává. (Text tohoto produktu ani žádná jeho část nebude přetiskována atd a překald je také jiný způsob úpublikování textů!)
Nejlepší by bylo dotázat se přímo Wizardů na překald a to přes Blackfire. To by mohlo být dalším předmětem jednání.

Volně stažitelné fanovské publikace: Můžu Vám naprosto jednoznačně říct že spolupráce s jinými stránkami je jednoduchá a šířit jejich materiál v češtině a jim dávat naše materiály v angličtině by vůbec nebyla od věci.

Každopádně ve vztahu Blackfire/Czech DnD nesmí být nic nelegálního. jestliže chceme fungovat jako oficiální fanovská stránka a vystupovat seriózně, nesmíme mít nic nelegálního.

A teď k Markusovi. Strávil jsi nad tím spoustu času doufajíc že si tvé práce někdo všimne a budeš se moc podílet na tvorbě DnD v Čechách. To se povedlo na víbornou. A teď přišlo něco navíc a Tvoje/Vaše práce má možnost se zhodnotit. Nestojí za to pak neoficiální a nelegální práci prozatím stáhnout aby se pak oběvila v té legální verzi? Dá se předpokládat že když se chytneš s Basic Setem svěří překladatelskou práci na PHB opět tobě a stejně tak s jakýmkoliv dalším produktem, takže ta práce není kontraproduktivní a není třeba litovat že se tvůj neoficiální překald ztratí.

Navíc kdyby jste místo PHB a DMG přeložily SRD bylo by po problémech!
Ty vole moje čeština to je rachot :) Upřímnou soustrast tomu kdo po mě bude editovat texty :)

Uživatelský avatar
Drizzt
Series Freak
Příspěvky: 1347
Registrován: 8. 7. 2002, 07:44
Bydliště: Somewhere around...
Kontaktovat uživatele:

Příspěvek od Drizzt » 23. 6. 2005, 11:01

Jak je to s překladem článků z Wizárdích stránek? Na to musíme mít nejspíše taky písemné povolení od autora, že?
Obrázek

Uživatelský avatar
Dalcor
Vévoda z Knightlundu
Příspěvky: 4828
Registrován: 3. 4. 2004, 18:41
Bydliště: Černá skála a Praha
Kontaktovat uživatele:

Příspěvek od Dalcor » 23. 6. 2005, 11:04

Určitě, já si vyžaduju autorské povolení k překladům z Nexu a Kencyklopedie. BTW je to vždy napsané pod každým článkem u Wizardů

Uživatelský avatar
Dalcor
Vévoda z Knightlundu
Příspěvky: 4828
Registrován: 3. 4. 2004, 18:41
Bydliště: Černá skála a Praha
Kontaktovat uživatele:

Příspěvek od Dalcor » 23. 6. 2005, 11:08

A ještě jednou stálo by za to tedy na schůzce s Blackfirem zkusit navrhnout a dojednat povolení k překladu volně šiřitelných produktů (mimo SRD) jako jsou Příručky na Wizardích stránkách.

Asi takto, bodem schůzky by bylo (ohledně překaldů)
1. navrhnout překaldy volně šiřitelných produktů -argumenty - větší reklama - vetší zisk pro prodej nových věcí. Vždyť je tam celý Campaign Setting! Tento Campaign Setting přetvořit do D20 - tj udělat pouze překladovou tabulku, proti tomu by teoreticky nemusel nikdo vznést námitek pro převod 2E do D20
2. - nabídnout překlad SRD /ale tím se z Blackfirem vůbec nemusíme zabývat

A teď k těm článkům na Wizards of the Coast

Obrátit se přímo na WOTC zda by povolily překald jejích článků do češtiny.

Uživatelský avatar
Markus
Vrchní krutovládce; Administrátor
Příspěvky: 9731
Registrován: 18. 8. 2001, 23:00
Bydliště: Mnohovesmír! Brno!
Kontaktovat uživatele:

Příspěvek od Markus » 23. 6. 2005, 11:24

OK. Takže plán je takový, že stáhneme Sword and Fist z CzechDnD (jdu to udělat). CzechDnD od této chvíle nebude uveřejňovat překlady 3e a 3.5e a "nemá s nima nic společného". Na CzechDnD se ale stále budou uveřejňovat informace o noých překladech. Ty budou na Rytíři (nebo jinde).

Uživatelský avatar
Dalcor
Vévoda z Knightlundu
Příspěvky: 4828
Registrován: 3. 4. 2004, 18:41
Bydliště: Černá skála a Praha
Kontaktovat uživatele:

Příspěvek od Dalcor » 23. 6. 2005, 11:30

Ne stáhnout všechny překlady příruček které nejsou volně šířené a předat je na rytíře nebo na jinou webovou doménu!

IMHO

Uživatelský avatar
andtom
Příspěvky: 425
Registrován: 22. 6. 2003, 07:51
Bydliště: Olomouc
Kontaktovat uživatele:

Příspěvek od andtom » 23. 6. 2005, 11:31

BF může podporovat nezávislou fan stránku, ale (přesně jak píší Dalcor a Alnag) nemůže sponzorsky podporovat stránku zvěřejňující neoficiální překlady, protože by tím aktivně působila proti ochraně autorských práv WotC, a to je silné kafe vůči WotC. IMHO BF ani nemůže oficiálně znát Stín rytíře, takže bych se o tom iniciativně nezmiňoval - jen to způsobí pro BF problém, protože ač bude třeba obchodně vědět, že ji to pomáhá prodávat origoš příručky, oficiálně by měl žádat o stažení. Pokud by BF překládalo další příručky (třeba core), bude ji obchodně vadit i Stín rytíře, to je jasné, ale s tím se nedá nic dělat.
Nespolupracování s BF není řešením, protože BF může kdykoliv kohokoliv požádat o stažení překladů z netu. A BF to v momentě překladů příruček nepochybně udělá - takže žádná výhra zůstat v undergroundu, pouze prohra, protože CzechDnD nebude moct pozitivně ovlivnit oficiální překlady.

Uživatelský avatar
Markus
Vrchní krutovládce; Administrátor
Příspěvky: 9731
Registrován: 18. 8. 2001, 23:00
Bydliště: Mnohovesmír! Brno!
Kontaktovat uživatele:

Příspěvek od Markus » 23. 6. 2005, 11:36

Fajn, takže máme jasno.

CzechDnD prostě "nemá nic společného" s jakýmikoliv neoficiálními překlady, nebude je uveřejňovat.
Bude o překladech ale přinášet informace formou novinek (na tom není nic špatného).
Překlady budou na Rytíři, nebo někde jinde. Tímpádem je třeba přestěhovat tam zároveň se zprovozněním nového CzechDnD i překlady druhé edice.

Myslím, že je dobře, že jsme si o tom popovídali a víme, na čem jsme.

Uživatelský avatar
Dalcor
Vévoda z Knightlundu
Příspěvky: 4828
Registrován: 3. 4. 2004, 18:41
Bydliště: Černá skála a Praha
Kontaktovat uživatele:

Příspěvek od Dalcor » 23. 6. 2005, 11:39

Takto cítím já:

Pokud povedeme jednání s BF (já tam s Alangem budu, doufám) tak si myslím že neřekneme o Neoficiálních překaldech ani slovo a rozhodně se nebudeme bavit o Stínu rytíře, tím veškerá iniciativa v tomto směru zůstane na Balckfiru. Ovšem pokdu nás BF požádá o stažení překaldů s NETU, neuděláme nic než že je budemem muset stáhnout (a zkrývat), to se nedá nic dělat. Nedá se nic dělat ani s tím že se jedná o NELEGÁLNÍ věc! Já ovšem věřím a doufám že na přetřes tyto věci nepřijdou.

Souhalsím také s Alnagem že v okamžiku kdy se oběví oficiální pravidla (PHB,DMG,MM) v češtině, měly by se ty neoficiální stáhnout!

Uživatelský avatar
Dalcor
Vévoda z Knightlundu
Příspěvky: 4828
Registrován: 3. 4. 2004, 18:41
Bydliště: Černá skála a Praha
Kontaktovat uživatele:

Příspěvek od Dalcor » 23. 6. 2005, 11:42

Markus píše: Bude o překladech ale přinášet informace formou novinek (na tom není nic špatného).
Myslím, že je dobře, že jsme si o tom popovídali a víme, na čem jsme.
1. no já nevím, to by mělo být na širší diskuzi :( IMHO by Czech DnD nemělo dělat ani to (ovšem za obsah fór nikdo neručí, že :) ) Ovšem situaci bych potom přesně řešil po domluvě s BF. IMHO by na Czech DnD nemělo být nic přeloženého s nevolně šířených příruček a ani odkazy na ně, ovšem ak jsem řekl to je otázka na širší diskuzi všech současných, minulých a budoucích členů fór a to až poté co přijdeme chytřejší ze schůzky s BF.
2. ano, souhlasím :P

Uživatelský avatar
andtom
Příspěvky: 425
Registrován: 22. 6. 2003, 07:51
Bydliště: Olomouc
Kontaktovat uživatele:

Příspěvek od andtom » 23. 6. 2005, 11:54

Ani ty odkazy na překlady plovoucí na vodě nejsou průchodné. Stejně si myslím, že odkazovat na ně nebude kam, v okamžiku započetí překládání příruček DnD bude požádáno o jejich stažení ať jsou kdekoliv.

Uživatelský avatar
Dalcor
Vévoda z Knightlundu
Příspěvky: 4828
Registrován: 3. 4. 2004, 18:41
Bydliště: Černá skála a Praha
Kontaktovat uživatele:

Příspěvek od Dalcor » 23. 6. 2005, 11:55

Jasně ale ty překaldy nejsou jen PHB, DMG a MM

Uživatelský avatar
Markus
Vrchní krutovládce; Administrátor
Příspěvky: 9731
Registrován: 18. 8. 2001, 23:00
Bydliště: Mnohovesmír! Brno!
Kontaktovat uživatele:

Příspěvek od Markus » 23. 6. 2005, 11:57

O stažení překladů, které vyjdou česky, není žádná. To je samozřejmost. Tady se mluví jen o těch, které u nás nevyjdou.

Uživatelský avatar
andtom
Příspěvky: 425
Registrován: 22. 6. 2003, 07:51
Bydliště: Olomouc
Kontaktovat uživatele:

Příspěvek od andtom » 23. 6. 2005, 12:04

Dalcor: To je pravda ... Stejně se do případného překladu core nepustí dříve, než na jaře - v létě 2006. A to je VELMI otimistický odhad, to by se o Vánocích 2005 muselo prodat hodně Basic Setů :)
V těch Basic Setech by fakt měla být buď slosovatelná registrační odpovědní karta (nebo aby to nebylo pro BF dodatečný náklad, tak v rámci pravidel to řešit předposlední stránkou na vystřižení a zpětné odeslání), kde by mohl kupující zatrhnout, zda má/nemá zájem o core rules (případně miniatures) - to bych BF rozhodně toho 4.7. navrhl.

Zamčeno

Zpět na „CzechDnD Reloaded“

Kdo je online

Uživatelé prohlížející si toto fórum: Žádní registrovaní uživatelé a 1 host