Nalezeno 127 výsledků hledání

od Gotrek
9. 4. 2004, 08:41
Fórum: Překlady ADnD 2e
Téma: ADnD: Překladový klíč
Odpovědi: 247
Zobrazení: 35391

Quasit píše: udělal bych jednom malinkou úpravu u druhého termínu. Místo jednou bych napsal "jedinou". Je to fakt detail, ale líp to vyjadřuje, že ostatní bohy víra popírá
Monoteistic by Demand * Nuceně monoteistické
Monoteistic by Dogma * Monoteistické s jedinou vládnoucí vírou
Jo, to je lepší, díky
od Gotrek
8. 4. 2004, 22:07
Fórum: Překlady ADnD 2e
Téma: ADnD: Překladový klíč
Odpovědi: 247
Zobrazení: 35391

alright, thanx...
od Gotrek
8. 4. 2004, 21:49
Fórum: Překlady ADnD 2e
Téma: ADnD: Překladový klíč
Odpovědi: 247
Zobrazení: 35391

Udělal jsem kombinaci.. Nuceně Monoteistické Monoteistické s jednou vládnoucí vírou Polyteistické, dominantní víra vládne silou Polyteistické, dominantní víra vládne charismatem Polyteistické bez hlavní víry Ale faith překládám od začátku jako víra - je to špatně? protože oba jste to napsali jako ku...
od Gotrek
8. 4. 2004, 21:38
Fórum: Překlady ADnD 2e
Téma: ADnD: Překladový klíč
Odpovědi: 247
Zobrazení: 35391

Toz co si mam vybrat? $roll$ ..kdyby to bylo podobne, ale kazdy z vas napsal uplne jine preklady.. nechci urazit :wink: No... můžeš napsat polyteistické - to je sice lehce věcně nesprávně, ale myslím si, že to každý pochopí. Rozhodně bych nepoužíval panteistické, to je podle mého nesmysl. Nejsprávn...
od Gotrek
8. 4. 2004, 21:22
Fórum: Překlady ADnD 2e
Téma: ADnD: Překladový klíč
Odpovědi: 247
Zobrazení: 35391

Toz co si mam vybrat? $roll$ ..kdyby to bylo podobne, ale kazdy z vas napsal uplne jine preklady.. nechci urazit :wink:
od Gotrek
8. 4. 2004, 18:04
Fórum: Překlady ADnD 2e
Téma: ADnD: Překladový klíč
Odpovědi: 247
Zobrazení: 35391

jen jsem chtěl vyzkoušet jestli někdo přeloží nějak dogma, pantheistic apod., šlo mi spíš o tohle.. Mno, v češtině se používá jak slovo Dogma tak panteismus (mnohobožství (například starý Egypt, Řecko,... - opak monoteismu - víra v jednoho boha (Křesťanství,...) ) "A toto je milí studenti zářný pří...
od Gotrek
8. 4. 2004, 11:01
Fórum: Překlady ADnD 2e
Téma: ADnD: Překladový klíč
Odpovědi: 247
Zobrazení: 35391

Most fantasy cultures tends to fall into one of the following categories: Monotheistic By Demand Monotheistic By Dogma Pantheistic, Chief Faith Dominant By Charisma Pantheistic, Chief Faith Dominant By Strength Pantheistic, No Chief Faith jak by se to dalo smysluplně přeložit? Nuceně monoteistické ...
od Gotrek
8. 4. 2004, 07:22
Fórum: Překlady ADnD 2e
Téma: ADnD: Překladový klíč
Odpovědi: 247
Zobrazení: 35391

Most fantasy cultures tends to fall into one of the following categories:
Monotheistic By Demand
Monotheistic By Dogma
Pantheistic, Chief Faith Dominant By Charisma
Pantheistic, Chief Faith Dominant By Strength
Pantheistic, No Chief Faith

jak by se to dalo smysluplně přeložit?
od Gotrek
7. 4. 2004, 13:56
Fórum: Překlady ADnD 2e
Téma: ADnD: Překladový klíč
Odpovědi: 247
Zobrazení: 35391

The Complete Priest's Handbook - 43%
od Gotrek
2. 4. 2004, 08:51
Fórum: Překlady ADnD 2e
Téma: ADnD: Překladový klíč
Odpovědi: 247
Zobrazení: 35391

Vlasák píše:Gotrek:
mno... Dovoluje-li to situace, není špatným nápadem zahrát příchod takových osob do chrámu. Vhod pak přijde, když nastíníš hráči kněze, jací jeho stoupenci jsou/co jsou zač...
OK, díky...
od Gotrek
1. 4. 2004, 21:00
Fórum: Překlady ADnD 2e
Téma: ADnD: Překladový klíč
Odpovědi: 247
Zobrazení: 35391

Ták, a já mám taky problém O-) O-) When possible, it's a good idea to role-play the arrival of such characters within the temple, the better to give the priest PC an idea of what his followers are like. dělá mi problém to the better - nevím, co si o tom mám myslet... zkuste mi to přeložit, zatím si ...
od Gotrek
1. 4. 2004, 19:13
Fórum: Překlady ADnD 2e
Téma: ADnD: Překladový klíč
Odpovědi: 247
Zobrazení: 35391

Dámy a páni, poprosím brainstorming na transfigurist , špecialista školy metamorfizace (fiktívna škola, vytvorená ako príklad v Príručke kůzelníka). Neviem prísť na obmenu názvu přetvářeč... Help me!!!! $cry$ Joe Yeti Hmm, to nevim, napadá mě jen tranzvestita :lol: Taky nemám žádný nápad...
od Gotrek
1. 4. 2004, 08:58
Fórum: Překlady ADnD 2e
Téma: ADnD: Překladový klíč
Odpovědi: 247
Zobrazení: 35391

joeyeti píše:Ako sa dá preložiť area of effect kúzla? Pole působnosti? Ale keď je to trojrozmerná kocka, tak potom čo? Potom to vyzerá nevhodne :-?

Joe Yeti
Tak nějak bych to vyřešil, radši ještě počkej na větší odborníky, ale oblast nebo pole působnosti kouzla mi nezní tak zle...
od Gotrek
1. 4. 2004, 08:45
Fórum: Překlady ADnD 2e
Téma: ADnD: Překladový klíč
Odpovědi: 247
Zobrazení: 35391

Re: percentage

Když už se yetti chlubí procenty (jsi ale fakt dobrý), tak to vybalím i já: 42% celkem (i s tím, co už bylo, když jsem to dostal)... ) A hneď prvá chyba: Yeti si píšem s jedným t a veľkým Y!!!!!!!!!!! :evil: :>:o/ Btw, čo to prekladáš? Asi som to nezachytil... :cry: Otázka: save vs. magic, save vs....
od Gotrek
31. 3. 2004, 20:37
Fórum: Překlady ADnD 2e
Téma: ADnD: Překladový klíč
Odpovědi: 247
Zobrazení: 35391

percentage

Když už se yetti chlubí procenty (jsi ale fakt dobrý), tak to vybalím i já:
42% celkem (i s tím, co už bylo, když jsem to dostal)...

Přejít na rozšířené vyhledávání