Nalezeno 23 výsledků hledání

od Sarevok
30. 8. 2002, 15:44
Fórum: Překlady DnD a d20
Téma: 3e: Příručka hráče
Odpovědi: 1087
Zobrazení: 136313

Skřet: 4
Ork: 4
od Sarevok
30. 7. 2002, 22:06
Fórum: Překlady DnD a d20
Téma: 3e: Příručka hráče
Odpovědi: 1087
Zobrazení: 136313

Já bych byl pro biják - viděl jsem to i v tomhle smyslu napsaný v nějaký knížce, jen si teď nemůžu vzpomenout, kde přesně... A na zbraň z čeledi "flailovitých" se to celkem hodí, i když to s tím kinem může mást. Jinak kropáč už jsem někde viděl na obrázku - byla to tuším taková ostnatá koule na dlou...
od Sarevok
12. 7. 2002, 10:16
Fórum: Překlady DnD a d20
Téma: 3e: Příručka hráče
Odpovědi: 1087
Zobrazení: 136313

Off-topic 2 Alnag: O Pratchettovi bych se docela rád pobavil... Ale raději s tím pojďme do privátních vzkazů...
od Sarevok
11. 7. 2002, 17:56
Fórum: Překlady DnD a d20
Téma: 3e: Příručka hráče
Odpovědi: 1087
Zobrazení: 136313

2 Alnag: Na Zloděje času se taky brzo chystám (je to dobré?), ale zatím mám rozečtený Carpe Jugulum :) Já jsem se zatím řídil Kostějovým návrhem a přeložil to jako Nespočetný - takže se s Kantůrkem shoduju :D
od Sarevok
9. 7. 2002, 15:53
Fórum: Překlady DnD a d20
Téma: 3e: Příručka hráče
Odpovědi: 1087
Zobrazení: 136313

Hmmm, možná už vám s těma mýma stupidníma dotazama budu lézt na nervy, ale tohle je můj první větší překlad, tak se radši prám na každou blbost...<IMG SRC="/forum/images/smiles/icon_biggrin.gif"> U Erythnula si nějak nevím rady s větou "His title is the Many." Co bych měl provést s tím "the Many", n...
od Sarevok
9. 7. 2002, 10:26
Fórum: Překlady DnD a d20
Téma: 3e: Příručka hráče
Odpovědi: 1087
Zobrazení: 136313

Jsem se díval do MM 3e a tam jsem to nenašel, ale podle MM 2e je to opravdu nějaká taková "skřítkoidní" potvůrka... takže to dám jako "skřítek".
od Sarevok
8. 7. 2002, 23:33
Fórum: Překlady DnD a d20
Téma: 3e: Příručka hráče
Odpovědi: 1087
Zobrazení: 136313

Jak přeložit "brownie" ? Můj výkladový slovník mi nabízí samé nevhodné možnosti... možná bych mohl použít "světluška" z CZ-ENG slovníku. Nevíte někdo, jak to překládal DarkNamez? To slovo se určitě vyskytovalo i v PHB 2.Ed, tuším že někde u Rangera...
od Sarevok
8. 7. 2002, 17:32
Fórum: Překlady DnD a d20
Téma: 3e: Příručka hráče
Odpovědi: 1087
Zobrazení: 136313

2 Quasit: Je to z Nového zákona - evangelium podle Marka, kapitola 5, verš 9... V českém překladu Bible se tam píše toto: A zeptal se ho: "Jaké je tvé jméno?" Odpověděl: "Mé jméno je 'legie', poněvadž je nás mnoho."

To nám asi moc nehelfne :(
od Sarevok
7. 7. 2002, 02:38
Fórum: Překlady DnD a d20
Téma: 3e: Příručka hráče
Odpovědi: 1087
Zobrazení: 136313

2 Alnag: Garl Zlatotřpyt i Sv. Kadbert znějí celkem dobře, takže já jsem pro... 2 Quasit: Přesně tak jsem to myslel s tím počeštěním té výslovnosti (nikdy jsem Moradina nevyslovil jinak než Moradyn <IMG SRC="/forum/images/smiles/icon_biggrin.gif">). S uvedenými přiklady naprosto souhlasím a použiju ...
od Sarevok
6. 7. 2002, 08:56
Fórum: Překlady DnD a d20
Téma: 3e: Příručka hráče
Odpovědi: 1087
Zobrazení: 136313

2 Quasit: Dík... Já se zatím držel klíče a wizarda překládal jako kouzelníka...
od Sarevok
6. 7. 2002, 04:51
Fórum: Překlady DnD a d20
Téma: 3e: Příručka hráče
Odpovědi: 1087
Zobrazení: 136313

Tak jsem se dostal ke kapitolce Náboženství a měl bych pár dotazů: 1)Jak mám přeložit "unholy symbol" - zlý symbol, ďábelský symbol nebo jak? 2)Jak mám přeložit "Archmage"? Byla vůbec odsouhlasena konečná podoba překladu slova "Mage" ? 3)Co udělat s tou výslovností božských jmen v závorkách - mám ji...
od Sarevok
2. 7. 2002, 17:50
Fórum: Překlady DnD a d20
Téma: 3e: Příručka hráče
Odpovědi: 1087
Zobrazení: 136313

2 Quasit: Tak bychom se mohli konečně dohodnout na nějaké finální podobě, jak to přeložit. Abych to pak nemusel x-krát přepisovat <IMG SRC="/forum/images/smiles/icon_smile.gif"> Návrhy?
od Sarevok
2. 7. 2002, 15:06
Fórum: Překlady DnD a d20
Téma: 3e: Příručka hráče
Odpovědi: 1087
Zobrazení: 136313

2 Alnag: Používám Longman Dictionary of Contemporary English a tam bylo u "villain" napsáno něco jako "The main bad character in a film or story" - tak mě napadl padouch. To jak se tam skvěle hodí ten zlosyn (zzz), to mě fakt nenapadlo...
od Sarevok
2. 7. 2002, 06:56
Fórum: Překlady DnD a d20
Téma: 3e: Příručka hráče
Odpovědi: 1087
Zobrazení: 136313

2 Alnag: Klidně to změním, páč se mi to taky líbí - když jsem si hledal ve výkladovém slovníku "villain", tak mě slovo zlosyn nenapadlo...
od Sarevok
2. 7. 2002, 05:35
Fórum: Překlady DnD a d20
Téma: 3e: Příručka hráče
Odpovědi: 1087
Zobrazení: 136313

2 Alnag: Není to vytržené z kontextu... Třeba v té kapitolce The Nine Alignments je devět podnadpisů, jako např. Chaotic Good, "Rebel" Osobně se mi líbí víc když by to byl Chaoticky dobrý, "Rebel" než Věřící v dobro chaosu, "Rebel" (a hned pod ním Věřící v neutralitu zákona, "Soudce" - a tak ještě 7x)

Přejít na rozšířené vyhledávání