Nalezeno 503 výsledků hledání

od Lidožrout
3. 7. 2008, 21:39
Fórum: Překlady GURPS
Téma: Diskuze ke klíči
Odpovědi: 122
Zobrazení: 44434

impulsiveness -- zbrklost ok carousing -- spíš to hýření ke zbraním poleaxe -- napadlo mě, že poleaxe by se teoreticky dalo přeložit jako sekeromlat -- což je sice označení pro hlavici, ale vystihuje to tuhle zbraň asi nejlíp z českejch slov. flail -- v důsledku toho jsem si vzpomněl, že někdo tuhle...
od Lidožrout
9. 4. 2008, 17:05
Fórum: RPG tvorba a design (aneb Kreslicí prkno)
Téma: Kresby pro herní skupinu DrD+
Odpovědi: 14
Zobrazení: 5928

Hele nic moc -- teda po pravdě -- kresby jsou to celkem živý, ale měl by sis koupit nějakou učebnici anatomie a začít někam chodit kreslit podle modelu, protože ty tvoje figurky jsou dost prkený, disproporční a srandovní ;) nic ve zlým pochopitelně. A ten počet, to bude taky problém; jestli má mít k...
od Lidožrout
8. 12. 2007, 18:58
Fórum: Opuštěné překlady
Téma: [4e] GURPS: Postavy
Odpovědi: 73
Zobrazení: 35765

tak co, jak to s gurps4 vypadá? to já se ptám jen tak, že du zrovna kolem, na hraní už moc čas nemam, ale to je taky způsobený tim, že kamarádi rozjeli 4e a já nemam čas si to v angličtině přelouskat -- takže hejbe se něco nějak nebo jak jako?
od Lidožrout
7. 5. 2007, 00:14
Fórum: Archiv oznámení a technických záležitostí
Téma: RPG Fórum v novém kabátě
Odpovědi: 28
Zobrazení: 9841

nebo tam to "zobrazit téma" nemusí bejt vůbec ;)

to logo je takhle Markusi mnohem lepší, dobrá práce :clap:
od Lidožrout
25. 4. 2007, 21:58
Fórum: Archiv oznámení a technických záležitostí
Téma: RPG Fórum v novém kabátě
Odpovědi: 28
Zobrazení: 9841

Teda dlouho jsem tu nebyl a koukám, změna jak blázen ;)
Novej kabátek je luxusní, aj logo je parádní! Gratulace, kdo to spáchal? (Měl bych jenom jedinou výhradu, a to k tý díře kolem O ve slově F O RUM, trošku bych to zatáhl...)
od Lidožrout
22. 3. 2007, 12:12
Fórum: Překlady světů pro (A)DnD
Téma: RAVENLOFT - Překladový klíč
Odpovědi: 60
Zobrazení: 21384

re wannax 15/3: jasně že je to jméno zprzněnina, ale zas si vem, že je to udělaný "jakože z Transilvánie", resp. podle Transilvánie podle Stokera, což už je samo o sobě sprzněnina... určitě ti neni tajemstvim, že tušim Sasové sídlili na kupecký cestě skrz tuhle zemi (z tý doby pocházej tam...
od Lidožrout
15. 3. 2007, 14:01
Fórum: Překlady světů pro (A)DnD
Téma: RAVENLOFT - Překladový klíč
Odpovědi: 60
Zobrazení: 21384

vannax:

upozornil bych na takovej detailík: Zarovič je slovanský jméno a je vymyšlený pěkně .. promyšleně. "Rov" jak víme je hrob, "za" je za, takže Stracht von Zarovič je vlasně takovej Poděs ze Záhrobí ;))
takže na Caroviče bych to nepředělával :naughty:
od Lidožrout
27. 1. 2007, 15:04
Fórum: O hraní obecně
Téma: kočka je poměrně nebezpečná šelma
Odpovědi: 9
Zobrazení: 3418

no podle mejch zkušeností s huňatym polštářovym perskym kocourkem můžu říct, že je schopnej vás těma dvaceti rybářskejma háčkama a tlamou plnou fakt ostrejch jehel pokuchat natolik, že můžete vykrvácet... no a to i přes oblečení, teda když nemáte třeba péřovku nebo kabát... ale hlavně se nepustí a f...
od Lidožrout
21. 1. 2007, 23:12
Fórum: Překlady světů pro (A)DnD
Téma: RAVENLOFT - Překladový klíč
Odpovědi: 60
Zobrazení: 21384

jestli se bavíte o překladu, tak Dreamcatcher je Lapač snů -- dyť se to teď všude prodává (Praha), indiánská záležitost... A u věcí jako je citadela Cavitus nebo město Nod je asi dost důležitej popis toho místa, o co tam jde... konkrétně to město Nod může odkazovat jak k tomu přitakání, tak k upírsk...
od Lidožrout
5. 12. 2006, 01:33
Fórum: Archiv oznámení a technických záležitostí
Téma: Implicitní hodnost
Odpovědi: 196
Zobrazení: 35917

Bať, pojeďme si všici na vlastní triko
od Lidožrout
3. 12. 2006, 12:56
Fórum: Archiv oznámení a technických záležitostí
Téma: Implicitní hodnost
Odpovědi: 196
Zobrazení: 35917

a což takhle "řečník"? teda -- nevim, jaký sou další hodnosti, ale chtělo by to ujasnit si, kterym směrem se budeme stylizovat ;)
od Lidožrout
4. 11. 2006, 00:15
Fórum: Překlady světů pro (A)DnD
Téma: Forgotten Realms klíč
Odpovědi: 246
Zobrazení: 59760

jasně, k těm názvům lesů --> máš pravdu, teď de jenom o to, co je původní název --- jestli lidi řikali lesu Trnín dřív, než to nějakej geograf zanesl do map jako Trnínský les, nebo jestli to bylo naopak --- a potom, jestli to v překladu pojmout geograficky a pak o tom mluvit lidově, nebo naopak. Asi...
od Lidožrout
1. 11. 2006, 20:46
Fórum: Překlady světů pro (A)DnD
Téma: Forgotten Realms klíč
Odpovědi: 246
Zobrazení: 59760

Ohledně Dales bych rád upozornil na to, že jedinou skutečně dokonalou variantu jejich překladu jsem tu kdysi předložil JÁ a že tak, jak je to v stávajícím klíči, je to hloupý jako kroupy. Ardeep: což třeba i Hloubín? Dessarian Valley: Dessarian je přivl.jm., ne vl.jm., tzn. Dessarské údolí/rokle/úva...
od Lidožrout
21. 10. 2006, 18:46
Fórum: Překlady GURPS
Téma: [3e] GURPS Swashbucklers
Odpovědi: 14
Zobrazení: 6950

tak jakpak to vypadá s tim překladem?
už je to pár pátků, co se řešil ten Swashbuckler --- my jsme dycinky používali slovo Švihák -- vystihuje to jak povahu osobnosti, tak mrštnost, šerm a tak...
od Lidožrout
7. 10. 2006, 10:28
Fórum: Překlady světů pro (A)DnD
Téma: Elves of the Realms
Odpovědi: 14
Zobrazení: 5791

hm když už tam nutně musíte mít tu složeninu (což nechápu...???) clan Moonglamer - klan Lunosvitu tak aspoň uvažujte mozkem a eventuálně s ňákou příručkou v ruce, jak tu složeninu vytvořit správně...v tomhle případě by asi byl příhodnější Lunysvit než Lunosvit, že? no a překládat cokoli tak strašliv...

Přejít na rozšířené vyhledávání