Nalezeno 40 výsledků hledání

od Tokkar
18. 8. 2006, 16:30
Fórum: Překlady světů pro (A)DnD
Téma: Forgotten Realms klíč
Odpovědi: 246
Zobrazení: 59841

Právě jsem čekal na další návrhy, z tohodle hlediska (vrahové elfího národa) to nezní špatně. Stačí jen myslet, pracovně tedy Foebane Peklomor, Démonzmar, nebo Vrahomor. Osobně jsem nyní pro bod 3 Nefunguje Foebane náhodou na všechny fiendy? A fiendy přece v FPK překládáte jako ďasi :arrow? Ïasomor
od Tokkar
4. 7. 2006, 15:56
Fórum: Překlady světů pro (A)DnD
Téma: Tvorba klíče pro PC hru Baldur's Gate
Odpovědi: 69
Zobrazení: 23353

Ve všem, co jsi napsal, s tebou souhlasím. Nepracuji však samostatně, nýbrž týmově, což sebou nese i jistá negativa. Vzhledem k velmi malé možnosti dohody natolik rozdílných názorů, je demokratický princip asi jediný, který dospěje k nějakému závěru. Někdy s výsledkem budu souhlasit, někdy ne, ale b...
od Tokkar
3. 7. 2006, 13:37
Fórum: Překlady světů pro (A)DnD
Téma: Tvorba klíče pro PC hru Baldur's Gate
Odpovědi: 69
Zobrazení: 23353

V rámci zachování korektnosti je myslím Eleshare na místě zmínit, že tuto skutečně zjevnou chybu autoři a posléze překladatelé BG převzali přímo od Wizardů z jejich MM. V této souvislosti pak chápu, že Sigilští chtějí pokračovat v nastolené byť chybné linii. DnD celého světa vesele užívá chybný poje...
od Tokkar
26. 6. 2006, 13:49
Fórum: Open Gaming
Téma: OG Motto
Odpovědi: 6
Zobrazení: 3731

Jen nahazuju "světovou" variantu: "Vstříc tisícům světů"

nebo "nesvětovou" - "Přijď a hrej"
od Tokkar
22. 6. 2006, 11:26
Fórum: Open Gaming
Téma: OG logo
Odpovědi: 83
Zobrazení: 21702

U mě vede Alnagovo logo č.1 a následně č.3.

Ta Conlaiova jsou poněkud komplikovaná a nepřehledná.
Možná zajímavá po grafické stránce, ale neplní úlohu upoutání jednoduchostí na první pohled. Což je všeobecně problém světlé na tmavém pozadí.
od Tokkar
9. 6. 2006, 14:10
Fórum: Slezina - podzim 2006
Téma: RPGFórum Slezina - takový náš soukromý Con
Odpovědi: 221
Zobrazení: 39470

Zdar, no pokud by něco bylo, tak je mi jedno kde. Třeba ve Srubu. Problém však bude termín. Červen a září jsem mimo hru. A v říjnu už bude pravděpodobně analogický meeting v režii Sigilu, což je pro mě přece jen priorita. Shrnuto a podtrženo ==> na 80% se mnou nepočítejte :( No a k lokalitám - při p...
od Tokkar
7. 6. 2006, 22:02
Fórum: Nová tvář Fóra 2006
Téma: Jak se chovat? (brainstorming)
Odpovědi: 14
Zobrazení: 6993

Jo to je von.
Avatara mu admin před časem sebral.
Sice ho střídal jak ponožky, ale svastika nikdy nechyběla (ne doslova, ale význam tvrzení zůstává). :roll:

EDIT: No tak už se ucho utrhlo. Dostal dočasný BAN. Třeba se hoch vzpamatuje.
od Tokkar
1. 6. 2006, 17:45
Fórum: Překlady světů pro (A)DnD
Téma: Tvorba klíče pro PC hru Baldur's Gate
Odpovědi: 69
Zobrazení: 23353

Ještě jsem to nikdy neřekl, ale přednost dávám kratšímu půl-člověk.

Jediné co bych řekl je polotovar. $D
od Tokkar
1. 6. 2006, 16:33
Fórum: Překlady světů pro (A)DnD
Téma: Tvorba klíče pro PC hru Baldur's Gate
Odpovědi: 69
Zobrazení: 23353

No popravdě ja v tom problém nemám.

Taky neříkám půlelf (jsou tam taky dvě L), ale půl-elf, půl-ork a tudíž i půl-zlobr.
Jen půlčík je výjimka.
Polozlobr je stráááášně dlouhé slovo. :wink:
Ale nechme to.
od Tokkar
1. 6. 2006, 12:34
Fórum: Překlady světů pro (A)DnD
Téma: Tvorba klíče pro PC hru Baldur's Gate
Odpovědi: 69
Zobrazení: 23353

Zkontrolováno.

Kromě Bánší-Lítice, Půlzlobra-Polozlobra a Dvojníka-Měňavce bylo vše v pořádku.

Vážně Polozlobr?? V kontextu s půlelfem, půlčíkem a půlorkem mě tato nesystematičnost poněkud překvapuje.
od Tokkar
31. 5. 2006, 11:48
Fórum: Překlady světů pro (A)DnD
Téma: Tvorba klíče pro PC hru Baldur's Gate
Odpovědi: 69
Zobrazení: 23353

A mám ještě jeden... anglicky se dvojník dá říct také jako double. To by se ale v DnD pletlo s takovými věcmi jako double move. Navíc to evokuje kaskadéra náhradníka ve filmu. A doppleganger je jediná další varinta. Doppleganger je podle slovníku doslova "příračný dvojník žijícího člověka"...
od Tokkar
29. 5. 2006, 16:53
Fórum: Překlady světů pro (A)DnD
Téma: Tvorba klíče pro PC hru Baldur's Gate
Odpovědi: 69
Zobrazení: 23353

Takže díky Markusovi za potvrzení. Monstra tímto můžeme uzavřít. Jelikož už máte všechna přeložena, sjednocena a nebudete je měnit, je nasnadě, že záleží jen na "počítačové" komunitě, do jaké míry se přizpůsobí. Přenesl jsem tento konkrétní problém na [url=ttp://forum.sigil.cz/viewforum.ph...
od Tokkar
29. 5. 2006, 13:14
Fórum: RPG tvorba a design (aneb Kreslicí prkno)
Téma: [Překladový klíč]Sjednocení příšerových klíčů DnD
Odpovědi: 240
Zobrazení: 60683

Tak to píšu radší sem, aby se na to nezapomnělo.

Rabbit - zajíc - to snad NE
Ogrillon - zde Zlobrián - na d20 Ogrilon
Nereida - zde Nereidka - na d20 Nereida
od Tokkar
26. 5. 2006, 15:20
Fórum: Překlady ADnD 2e
Téma: Aktualizace překladového klíče
Odpovědi: 81
Zobrazení: 21434

Nic jsem nepřeložil, takže de facto nemám právo tady debatovat. Ale pokud je v klíči prokazatelná chyba, pak se klíč MUSÍ opravit? A potom taky budete upravovat všechny překlady dle klíče realizované? Pokud by taková situace nastala, je to vůbec ve vašich silách? A udělá to někdo? To jsou otázky, kt...
od Tokkar
26. 5. 2006, 10:48
Fórum: Překlady světů pro (A)DnD
Téma: Tvorba klíče pro PC hru Baldur's Gate
Odpovědi: 69
Zobrazení: 23353

Já už tomu vůbec nerozumím... $cry$ slovy klasika: :lol: Odvolávám co jsem odvolal a slibuju, co jsem slíbil. :lol: O.K. Shrnu to a doufám, že mi mou teorii Markus potvrdí. V roce 2004 jste dokončili sjednocování klíče monster pro edice 2e a 3e. Záverečný befel pro MAxe zněl: "Maxi smaž na d20...

Přejít na rozšířené vyhledávání