Nalezeno 226 výsledků hledání

od elder
2. 4. 2006, 17:53
Fórum: Překlady World of Darkness
Téma: werewolf Forsaken
Odpovědi: 507
Zobrazení: 79271

Bone Shadows - Kostěné Stíny (poslední výzva) Ak si to ešte neuzavrel, tak by som navrhoval zmenu. Na základe tohoto: Vzhled: Jméno Kostěné Stíny je více než výstižné. Týdny cestování, část v těch nejhrozivějších a bezna-dějných místech, mají tendenci strávit většinu tuku, který těmto Zavrženým na t...
od elder
30. 3. 2006, 09:07
Fórum: Překlady World of Darkness
Téma: překladový klíč nWoD
Odpovědi: 1350
Zobrazení: 176366

Iron Stomach -- Železný žaludek (hádejte :) ) nebo Kachni zaludek (by LZJ) A čo "Litinový žaludek"? Natural Immunity -- Přirozená odolnost (odolnost proti chorobám) Nemala by to byť skôr "Prirodzená imunita"? Ako to funguje? Iba to znižuje pravdepodponosť nakazenia alebo to znem...
od elder
23. 3. 2006, 13:08
Fórum: Překlady GURPS
Téma: Diskuze ke klíči
Odpovědi: 122
Zobrazení: 44509

"Striker" - "Biják" Ja som pôvodne navrhoval Bodec, ale je mi jasné, že to nie je ideálne. Co Bijec? Bijec je označenie osoby. Myslím, že niečobijec sa často používa na preklad somethingslayer. "Revulsion" - "Nevolnost" Myslím, že by to mohla byť Alergia/Aler...
od elder
22. 3. 2006, 17:51
Fórum: Překlady GURPS
Téma: Diskuze ke klíči
Odpovědi: 122
Zobrazení: 44509

:: striker :: u zbraní je to "úderník" :roll: :-? ;) :: revulsion :: podle slovníku je to medicínsky "odvedení" nebo "rozehnání" bolesti Podľa pravidiel je to však niečo iné. Alergická reakcia na neškodnú látku: If you touch or breathe the substance, you must immediate...
od elder
22. 3. 2006, 17:40
Fórum: Překlady GURPS
Téma: Diskuze ke klíči
Odpovědi: 122
Zobrazení: 44509

ještě to "inženýrství" bych hodil spíš jako "strojařství" ne? Egineer sa netýka len strojov ale napríklad aj výstavby (špecializácie Civil, Combat, Mining). Strojárstvo, či Markusova strojařina :roll:, je použitá na preklad Machinist. Aj keď by sa tam viac hodilo "strojníct...
od elder
22. 3. 2006, 17:34
Fórum: Překlady GURPS
Téma: Diskuze ke klíči
Odpovědi: 122
Zobrazení: 44509

"meta-trait" - "širší rys" ??? - Jde o rys, který shrnuje různé výhody/nevýhody do jedné skupiny. Například "širší rys" Stroj obsahuje výhody Nedýchá + Nepije + Nespí + Větší síla, atakdále. - meta-trait nemá žádnou pravidlovou hodnotu. Je to prostě soubor samostatných...
od elder
15. 3. 2006, 15:24
Fórum: Překlady GURPS
Téma: Sjednocení CZ a SK klíče
Odpovědi: 48
Zobrazení: 27597

Bad Temper a Impulsiveness: - Slovo "Popudlivost" je možné. Obávám se však, že je málo známé a málo jasné. Opravdu bych dal raději přednost Prchlivosti. Podívejte se prosím na význam slova "prchkost" ve slovenštině. Pořád si myslím, že je to správné slovo. Trochu som browsoval. ...
od elder
15. 3. 2006, 14:36
Fórum: Překlady GURPS
Téma: Diskuze ke klíči
Odpovědi: 122
Zobrazení: 44509

Vás je radost číst $D OK. Výraz "Zhoubný útok" je v pohodě. Vyčítat mu, že affliction někdy bývá i kladná (vzácně), je zbytečné. Stejně tak můžeme vyčítat "Léčení", že někdy může být záporné (tudíž neléčí, ale ubližuje). Pojmu "poškození ohněm" můžeme vyčítat, že napří...
od elder
15. 3. 2006, 14:20
Fórum: Překlady GURPS
Téma: Diskuze ke klíči
Odpovědi: 122
Zobrazení: 44509

to Elder: :lol: No jo, už mi z toho hrabe. Omlouvám se... Výhoda. Affection jsem si navíc spojil afekcí (v češtině)... nehledej v tom smysl, tímhle to jakýkoli náznal smyslu pozbylo. $D Měl jsem na mysli to, že podobnými argumenty dokážu obhájit třeba i "zhoubnost" léčení. Ale teď se tak ...
od elder
15. 3. 2006, 13:50
Fórum: Překlady GURPS
Téma: Diskuze ke klíči
Odpovědi: 122
Zobrazení: 44509

Ale to je právě ono! Ta nevýhoda (pro nechápavé to řeknu ještě jednou a naposled :wink: ) se jmenuje AFFLICTION a ne AFFECTION. Ty navrhuješ překlad, který sedne tak možná na AFFECTION, které tam ale NENÍ... jasný? Ouha, vidíš ako si má s tou affection zblbol! Už ani neviem čo píšem $D. Jasné, je t...
od elder
15. 3. 2006, 12:23
Fórum: Překlady GURPS
Téma: Diskuze ke klíči
Odpovědi: 122
Zobrazení: 44509

Zachvácení ztrátou síly??????????????????????????? No á, čo sa ti nepáči $D $D $D. Srandujem. Je to blbá formulácia ale nenapadlo mi ako to naformulovať výstižnejšie. Ale verím, že by sa to dalo. Zachvácení je tak možná affection, ale to je opravdu něco jiného, jak se tu snažím zdůrazňovat. MArkusů...
od elder
15. 3. 2006, 10:37
Fórum: Překlady GURPS
Téma: Diskuze ke klíči
Odpovědi: 122
Zobrazení: 44509

Affiction by mohlo být něco jako ovlivnění, kdyby takové slovo existovalo $D Affliction je něco jako uvalení trestu, prokletí, sužování, z, prosímkoušení, trápení, postihnutí (postižení?) eee... prostě negativní. Proto mi beneficial affliction přijde podivné. (ale co se divím, jsou to přeci pravidl...
od elder
15. 3. 2006, 10:29
Fórum: Překlady GURPS
Téma: Diskuze ke klíči
Odpovědi: 122
Zobrazení: 44509

Vo vedľajšej téme o zjednotení SK a CZ kľúča Affliction (SK) Zachvátenie - (CZ) Zachvácení Viem že to nie je slovo, o ktorom si na prvý pohľad povedať "Yeeeessss, to je ono!". Ale keď sa nad tým zamyslíš, mohlo by sa použiť. Zachvátenie v zmysle záchvatu možno použiť na Heart Attack (srdeč...
od elder
15. 3. 2006, 09:26
Fórum: Překlady GURPS
Téma: Sjednocení CZ a SK klíče
Odpovědi: 48
Zobrazení: 27597

A do tretice pre dnešné ráno. Tu sú sľubované citácie z Křížkovej Encyklopédie zbraní a zbroje ohľadom Flail a pridal som aj tie, čo sa týkajú Smallsword. Flail str. 28 Biják - úderná zbraň na dlouhé či krátké násadě, k níž jsou pomocí nějakého kloubového závěsu připevněny různé bicí předměty slouží...
od elder
15. 3. 2006, 09:13
Fórum: Překlady GURPS
Téma: Sjednocení CZ a SK klíče
Odpovědi: 48
Zobrazení: 27597

Uvažoval som aj nad ďalšími pojmami. Carousing Len zopár brainstormingových návrhov: Zábavnosť - pozdáva sa mi najviac ale tá koncovka -osť skôr evokuje nejakú výhodu Flámovanie - podobné ako hýrenie ale myslím, že sémantika je trochu širšia Spoločenskosť - opäť -osť. Naviac ju možno chápať dosť šir...

Přejít na rozšířené vyhledávání