od Vlasák » 6. 6. 2005, 21:35
Wyrm: Člověče, co to do tebe poslední dobou vjelo
Tak jako tak, docela nesouhlas s tím, co píšeš...
Otázka překladu/nepřekladu termínů a vůbec toho, jak angličtina oproti češtině zní a tak... To je věc vkusu a zvyku. O tomhle už bylo napsáno hodně. Nicméně myslím, že je to tak trochu míra jistého šovinismu anglicky mluvících lidí
Takovej malej důkazek - jména a názvy musejí být anglicky, ok. Vymýšlím svět, město, postavu, předmět. Pak buď přijmu tvojí konvenci a pojmenovávám je anglicky (anebou tou neutrální fantasy hatmatilkou, když to slovo nemá nějaký explicitní význam). Chodí to skutečně takhle? Každý, kdo v Čechách vymýšlí cokoli, to pojmenovává v angličtině? Kdepak...
...a přesto vznikají pěkné světy, postavy, artefakty, města, xyz. Tohle se moc neslučuje s tou přijatou tezí, že dobře vše zní pouze v angličitně. Spor => angličtina tedy rozhodně není tím jediným cool jazykem pro fantasy... fajn, jdeme dál...
...a když teda není, pak nevidím důvod, proč nepřekládat ty "významové" názvy a pojmenování. Píšeš, že stačí, když anglicky bude umět DM. Co budou mít hráči z toho, když na ně DM budu cvrnkat anglicky znějící názvy? Zbytečně jim jen unikne to pozadí toho názvu, to, co ten svět, oblast, postavu dělá plastickou.
Příklad za všechny - ačkoli mi angličtina není cizí, když jsi na mě v OG poprvé vybafnul s Eveningstar, jala se mě husí kůže
Co teprve, kdyby mi angličitna cizí byla. Husí kůže by se mě asi nechytla, ale zase bych věděl docela kulový, prostě nějaká ívningstár...
Operovat s počty ve světě je docela irelevantní - kolik Čechů se dívá na film uvedenej americkou produkcí v porovnání s anglofonními diváky? Zlomek... a přesto tam jsou titulky, přesto je tam později i dabing... Proč zrovna hry by na tom měly být jinak?
Když se člověk podívá do oblasti PC her, trendem je naopak hry lokalizovat.
Angličtina v pravidlech s sebou nese to, že jde o systém, kterému jdou ruku v ruce hlavně lidé ovládající angličitnu. Angličtina imho odrazuje dost lidí, to se druhotně projevuje i na míře distribuce u nás a vzniká takový začarovaný kruh. DrD je produktem tohoto. Ano, o RPG hrách se moc nevědělo - a jak je sem dostat nejlépe? Nějakými anglickými předraženými příručkami (které tu navíc byly sotva k sehnání)...?
Wyrm: Člověče, co to do tebe poslední dobou vjelo :wink:
Tak jako tak, docela nesouhlas s tím, co píšeš...
Otázka překladu/nepřekladu termínů a vůbec toho, jak angličtina oproti češtině zní a tak... To je věc vkusu a zvyku. O tomhle už bylo napsáno hodně. Nicméně myslím, že je to tak trochu míra jistého šovinismu anglicky mluvících lidí :wink:
Takovej malej důkazek - jména a názvy musejí být anglicky, ok. Vymýšlím svět, město, postavu, předmět. Pak buď přijmu tvojí konvenci a pojmenovávám je anglicky (anebou tou neutrální fantasy hatmatilkou, když to slovo nemá nějaký explicitní význam). Chodí to skutečně takhle? Každý, kdo v Čechách vymýšlí cokoli, to pojmenovává v angličtině? Kdepak... :naughty: ...a přesto vznikají pěkné světy, postavy, artefakty, města, xyz. Tohle se moc neslučuje s tou přijatou tezí, že dobře vše zní pouze v angličitně. Spor => angličtina tedy rozhodně není tím jediným cool jazykem pro fantasy... fajn, jdeme dál... :wink:
...a když teda není, pak nevidím důvod, proč nepřekládat ty "významové" názvy a pojmenování. Píšeš, že stačí, když anglicky bude umět DM. Co budou mít hráči z toho, když na ně DM budu cvrnkat anglicky znějící názvy? Zbytečně jim jen unikne to pozadí toho názvu, to, co ten svět, oblast, postavu dělá plastickou.
Příklad za všechny - ačkoli mi angličtina není cizí, když jsi na mě v OG poprvé vybafnul s Eveningstar, jala se mě husí kůže :wink: Co teprve, kdyby mi angličitna cizí byla. Husí kůže by se mě asi nechytla, ale zase bych věděl docela kulový, prostě nějaká ívningstár...
Operovat s počty ve světě je docela irelevantní - kolik Čechů se dívá na film uvedenej americkou produkcí v porovnání s anglofonními diváky? Zlomek... a přesto tam jsou titulky, přesto je tam později i dabing... Proč zrovna hry by na tom měly být jinak?
Když se člověk podívá do oblasti PC her, trendem je naopak hry lokalizovat.
Angličtina v pravidlech s sebou nese to, že jde o systém, kterému jdou ruku v ruce hlavně lidé ovládající angličitnu. Angličtina imho odrazuje dost lidí, to se druhotně projevuje i na míře distribuce u nás a vzniká takový začarovaný kruh. DrD je produktem tohoto. Ano, o RPG hrách se moc nevědělo - a jak je sem dostat nejlépe? Nějakými anglickými předraženými příručkami (které tu navíc byly sotva k sehnání)...?