Zapovězené země / Forbidden Lands

Odeslat odpověď


Odpoveď na tuto otázku je nutná pro rozlišení automatizovaných pokusů o registraci.
Smajlíci
:D :) :( :-? 8) :lol: :P :oops: :cry: :roll: :wink: $D $8) $cry$ $P :-)= :eyecrazy: :>:o/ :>;o) O-) :clap: :think: $lol$ $:) $;) $-o :idea: :arrow? :!: :?:
Zobrazit další smajlíky

BBCode je zapnutý
[img] je vypnutý
[flash] je vypnutý
[url] je zapnuté
Smajlíci jsou zapnutí

Přehled tématu
   

Rozšířit náhled Přehled tématu: Zapovězené země / Forbidden Lands

Re: Zapovězené země / Forbidden Lands

od Jerson » 30. 9. 2020, 01:41

Markus píše:
30. 9. 2020, 00:35
"thatched roof"

Těším se, co z tebe vypadne. :)
No co by. Asi udělám seznam klasických fantasy nesmyslů, omylů a chyb, abych si ušetřil práci při psaní recenzí. Třeba rozdíl mezi došky a šindely bývá snad všem autorům fantasy RPG skryt. Přeložil jsi to dobře, ale oni to mají napsané blbě.

Re: Zapovězené země / Forbidden Lands

od Log 1=0 » 30. 9. 2020, 00:42

Záleží na tom, jaký úsudek na tom vyvozuji. Na to, abych dokázal existenci fenoménu, mi teoreticky ten jeden případ stačí. (Teoreticky, v praxi je třeba vyloučit chybná pozorování, ale to mi zde nepřijde až tak relevantní.)
Samozřejmě je možné, že znám tu jedinou hráčku, které něco takového vadí. Ale považuji to za natolik nepravděpodobné, že provádím indukci a tvrdím, že existuje tento jev jako širší fenomén. Což ovšem je teoretický odhad, nikoli empirický fakt.

Co se týče navazující argumentace, tak "vysloveně nutné" je asi zbytečně silně znějící. Možná spíše "specificky vhodné"? Určitě existují texty, které by bylo nesmírně těžké psát to tak se stejným vyzněním. Což ale platí i pro tu obecnou češtinu nebo vulgarizmy. Ale u generického RPG mi to tak ani nepřišlo (a klidně vezmu, že ty to někdy vnímáš jinak, koneckonců u náročnosti konkrétních míst z textu máme taky trochu jiný pohled). Nicméně oslovení čtenáře v konkrétním rodě, ačkoliv k tomu není v textu skutečný důvod, ale autor byl líný se nad tím pár vteřin zamyslet, to už bych za neprofesionální skutečně označil naprosto s klidem.

Re: Zapovězené země / Forbidden Lands

od Markus » 30. 9. 2020, 00:35

Jerson píše:
29. 9. 2020, 22:10
Ještě mi prosím řekni, jak je v originále "došková střecha"?
"thatched roof"

Těším se, co z tebe vypadne. :)

Re: Zapovězené země / Forbidden Lands

od Sirien » 29. 9. 2020, 23:34

Log: A uvědomuješ si tu zcestnost toho když založíš úsudek na vzorku n=1, že jo? Např. doufám, že kvůli mě přestaneš přechylovat zahraniční ženská jména. Ten poměr lidí kterým to vadí je potřeba třeba zvážit proti tomu jak to vůbec ovlivní ten text samotný (jakože ne málo - minulé časy, přechylování...) - a případně proti tomu jak to změní jeho vyznění pro ostatní, kterým by to nevadilo. (Což again, u RPG není žádná krize a psát se to tak dá - ale vydávat to za absolutní pravdu je dost mimo.)

Re: Zapovězené země / Forbidden Lands

od Log 1=0 » 29. 9. 2020, 23:03

Sirien píše:
29. 9. 2020, 17:54
Markus: A prosimtě, odkdy je společensky-politický aktivismus profesionalita? Zejména když je řeč o tom, že do češtiny narveš styl vlastní jiným jazykům, bez ohledu na to, že tento styl a) v češtině poněkud postrádá obecně přijaté kulturní pozadí onoho stylu a b) je v češtině mnohem komplikvanější (např. značně omezuje použití minulého času nebo podmiňovacího způsobu)?

(Jen řečnická otázka, ve skutečnosti...)
Pro mě od chvíle, kdy mi betatesterka řekla, že jí to při čtení vadilo. Do té doby jsem to sám bral trochu jako vlastní aktivismus, ale jestli nějaký jazykový prvek ruší čtenáře při čtení (a není to jeho účel), tak by v textu být neměl, pokud to není vysloveně nutné. A je úplně jedno, jestli je to oslovování mužským rodem, obecná čeština, tahající za oči třetinu republiky (to se tu s Yorkem taky řešilo), vulgarismy etc. Že je to těžší, je nepochybně pravda, ale kdyby to bylo lehké, tak by na to nikdo nepotřeboval profesionály a udělal by si to sám.

Re: Zapovězené země / Forbidden Lands

od Jerson » 29. 9. 2020, 22:10

Aha. No, jedna věc už tu vesnici nespasí.
Ještě mi prosím řekni, jak je v originále "došková střecha"?

Re: Zapovězené země / Forbidden Lands

od skaven » 29. 9. 2020, 21:27

Jerson píše:
29. 9. 2020, 20:13
Markusi, není v popisu zdi v Kotlinách chyba? Opravdu je jen způlky tak vysoká, jako člověk, tedy necelý metr?
Mělo by to být takto OK, viz "A low and badly worn stone wall, half as tall as a man, snakes around the parts of the village that aren’t facing the hillock."

Re: Zapovězené země / Forbidden Lands

od Jerson » 29. 9. 2020, 20:13

Markusi, není v popisu zdi v Kotlinách chyba? Opravdu je jen způlky tak vysoká, jako člověk, tedy necelý metr?

Re: Zapovězené země / Forbidden Lands

od Markus » 29. 9. 2020, 19:20

To byl komentář pro tebe, já věděl, že se chytíš. :kiss:

Re: Zapovězené země / Forbidden Lands

od Sirien » 29. 9. 2020, 18:50

York: já vim, kde se Markus pohybuje a odkud to má - a samozřejmě v mnoha oblastech to smysl dává. To, že si to ale Markus zevšeobecňuje jak v těchto tak to ještě přenáší do jiných segmentů, je buď jeho bias, nebo jeho wish (což je i důvod, proč to dělá). Že to tak dělá sám, whatever - že v tom směru nabádá k máchání čumáků...

Re: Zapovězené země / Forbidden Lands

od York » 29. 9. 2020, 18:34

Sirien: Markus mluví o reklamě, dotaznících, firemních webech (oslovování zákazníka) a podobně, tam to celkem smysl dává. Proč to ale cpe i do pravidel RPGčka, to fakt netuším.

Re: Zapovězené země / Forbidden Lands

od Markus » 29. 9. 2020, 18:13

Markus: Pohybuju se cca 15 let v profesionálních překladech a oslovit čtenáře mužským rodem by mi nedovolil žádný editor, redaktor, nakladatel ani klient. Takže od tehdy je to profesionalita. Je to fakt standard, nikoli aktivismus (a pokud, tak je to aktivismus tak od roku 2000+, tedy dost vyčpělej).

Ale případný flame prosím směřujme do tématu k tomu určenému.

Re: Zapovězené země / Forbidden Lands

od Sirien » 29. 9. 2020, 17:54

Markus: A prosimtě, odkdy je společensky-politický aktivismus profesionalita? Zejména když je řeč o tom, že do češtiny narveš styl vlastní jiným jazykům, bez ohledu na to, že tento styl a) v češtině poněkud postrádá obecně přijaté kulturní pozadí onoho stylu a b) je v češtině mnohem komplikvanější (např. značně omezuje použití minulého času nebo podmiňovacího způsobu)?

(Jen řečnická otázka, ve skutečnosti...)

Re: Zapovězené země / Forbidden Lands

od Jerson » 29. 9. 2020, 16:51

Říkal jsem si, proč jsi nepoužil střídání rodů, a on to byl hlas čtenářů... No dobrá tedy.

Re: Zapovězené země / Forbidden Lands

od Markus » 29. 9. 2020, 16:16

Jerson píše:
29. 9. 2020, 15:42
Nic, nechám si to do recenze, a tebe se zeptám na něco jiného - jak jsi to řešil s rody, zejména u popisů postav?
Text pravidel je co se týče oslovování čtenáře striktně bezpohlavní. Tj. nemělo by se nikdy stát, že oslovím čtenáře jako muže nebo ženu ("pokud už sis vyplnil deník", "vezmi kostky, kterými jsi hodila..."). Považuju to za ohromné faux pas a bezpohlavnost beru za naprostou samozřejmost a nutnost profesionálního textu. Pokud něco takového v textu najdeš, tak je to omyl - ale snad by to tam být nemělo. A pokud něco takového napíše někdo jiný v jakémkoli jiném textu, tak bys mu v tom měl vymáchat čumák jako nezbednému štěněti. :)

Když neoslovujeme čtenáře a bavíme se o nějaké třetí osobě, tak samozřejmě držíme český standard. Ten vypravěč, ta postava, na tom není co řešit.

Názvy vlastností, rodů, povolání všechny jsou v mužském rodu ("Kupec," "Přizpůsobivý"). Český standard.

Zajímavé a hraniční je to myslím jen na stránkách s popisem povolání. Tam je totiž jak neutrální, pravidlový text (oslovování čtenáře), tak příklady některých frází, které si můžeš napsat na deník postavy. Například. „Ve společnosti se cítíš nesvá a radši jsi sama.“ nebo „Jednou jsi ošidil Rezavého bratra a ten se ti teď chce pomstít“. Tady je samozřejmě přiznaný rod, protože jinak to udělat nejde - tohle jsou doslovné citace toho, co se píše na deník. S rodem tady nemám problém, protože jsou to příklady cizích postav, neobrací se to přímo k čtenáři.

Akorát jsem řešil, které z těch příkladů napíšu mužské a které ženské. Věděl jsem, že to chci mít zhruba rovnoměrně, protože napsat jenom mužské by byla ubohost. Tak jsem to tak nějak chaoticky střílel, ale pak přišla od betačtenářů vazba, že je mate, když je jeden příklad v mužském rodě a hned pod ním jiný příklad v ženském rodě. Já teda osobně nechápu, co je na tom matoucího, naopak mi přijde, že to krásně zdůrazňuje příkladovost toho textu, ale budiž - tlak byl veliký, ustoupil jsem a sladil jsem ty příklady tak, aby vždycky ladily s obrázkem povolání. Takže když je na stránce povolání "Kupec" obrázek chlapa, všechny příklady pod tím jsou mužské. Když je na stránce povolání "Lovec" obrázek ženské, všechny příklady pod ním jsou ženské. Přijde mi to sice jako blbina, fakt bych to radši měl promíchané, ale tady byla reakce čtenářstva dost nemilosrdná - časté střídání rodu v příkladech lidi mátlo.

Tohle je v zásadě jediná pasáž, která se obrací přímo k postavě, jinak zbytek knih vždy oslovuje čtenáře a je tedy bezpohlavní.

Nahoru