[CZ][AD&D 2e][neúplné] Základní sada Forgotten Realms

Odeslat odpověď


Odpoveď na tuto otázku je nutná pro rozlišení automatizovaných pokusů o registraci.
Smajlíci
:D :) :( :-? 8) :lol: :P :oops: :cry: :roll: :wink: $D $8) $cry$ $P :-)= :eyecrazy: :>:o/ :>;o) O-) :clap: :think: $lol$ $:) $;) $-o :idea: :arrow? :!: :?:
Zobrazit další smajlíky

BBCode je zapnutý
[img] je vypnutý
[flash] je vypnutý
[url] je zapnuté
Smajlíci jsou zapnutí

Přehled tématu
   

Rozšířit náhled Přehled tématu: [CZ][AD&D 2e][neúplné] Základní sada Forgotten Realms

od Markus » 16. 10. 2006, 12:19

Určitě poreferuj :wink:

od Batsup » 14. 10. 2006, 21:12

stahuji posoudim ;)

od Dalcor » 6. 3. 2006, 09:42

Markusi o tovrbě klíčů jsem nebyl, já se přidal k Czech DnD když už to bylo skoro hotové, dříve jsem neměl internet, navíc jste dělali co mě vůbec nezajímalo, nějaký forgettny... pche! Dragonlance Rules :wink:
Pravda je že jsem tenhle překlad použil když jsme začínali tvořit Sebranku a Ukecané flákače, ale tak když jsem viděl některé překaldy jsme přišel na to že to mám raději v anglině, ale snažil jsem se používat slova jako večernice.

Do teď ale se přiznám používáme vlastní názvy (Pravostříbro, Orlovrch, Bouřné hory, Skřetí bažiny, Bouřné panství)

Btw bouřné panství je docela dobrá sranda, až nedávno jsem přišel na tož e anglicky se panství řekne part - tj Storm park - to se nějak moc nehodí na to pohoří co?

od Markus » 3. 3. 2006, 10:03

Na obálce a na mapách je jiný font, než v nadpisech. Dělal jsem to podle PDFka a souhlasí to. Tak leda že by PDFko (oficiální) mělo jiný fonty než tištěná verze. Ty to máš na papíře?

Oh, bugger. No, je to ale detail, měnit to nebudu. Jenom si to pamatuju jako další drobnost pro další verzi. Až se těch drobností sejde víc, bude reedice 8)

od Lidožrout » 3. 3. 2006, 00:02

tak to nevim, mě přišlo takový nakloněný -- jako že na tý obálce je stejný jako originál, ale uvnitř v textu... nakloněný.

od Markus » 2. 3. 2006, 10:16

Titulkový písmo? Myslíš písmo v nadpisech? To JE stejný s originálem. Nebo myslíš něco jinýho?

od Lidožrout » 2. 3. 2006, 09:08

Hehe to neni moc dobrá vizitka ;) "hráli sme podle toho a pak sme přestali rači hrát uplně" checheche

mě tam vadí hlavně ten klíč no... ale jinak je to fajn.
jo a je divný to titulkový písmo, proč neni stejný jako originál?

od Eleshar_Vermillion » 1. 3. 2006, 20:44

Markus píše:Fakt? Upřímně řečeno, nikdy bych nečekal, že podle tohodle překladu někdo někdy hrál :wink:
Eleshar píše:No... našel jsem tam během listování pár překlepů... asi dva nebo tři... ale kurňa k čertu s nimi.
Ehm... Mluvím opravdu s TÍM Elesharem?
:wink:
No jestli chceš, tak je klidně zkusím dohledat a s radostí ti je otřískat o Morta (Morte podle vzoru Goethe - mimořádně známé osobnosti na -e můžeme skloňovat i podle vzoru Pán :>;o) :-)= ).

Jinak já jsem podle tohoto (starší verse) překladu odmástroval taky pár dobrodružství, než jsme přestali hrát úplně...

od Sosacek » 1. 3. 2006, 20:18

I kdyby podle nej nikdo nehral, tak co? aspon si ho nekdo precte a pouzije z nej nejaky napady a to je stejne dobry jako kdybyz nej nekdo hral 8)

od Markus » 1. 3. 2006, 20:09

Fakt? Upřímně řečeno, nikdy bych nečekal, že podle tohodle překladu někdo někdy hrál :wink:
Eleshar píše:No... našel jsem tam během listování pár překlepů... asi dva nebo tři... ale kurňa k čertu s nimi.
Ehm... Mluvím opravdu s TÍM Elesharem?
:wink:

od Bajo » 1. 3. 2006, 19:23

Překlad: :clap:, dobá práce. I když, teď už ho asi neupotřebím. Budiž ti útěchou, že před těmi 4mi nebo 5ti lety, když jsem mástroval FR, byli tyhle poutě (tedy ty starší) jeden z hlavních zdrojů k mé příprvě.

od Eleshar_Vermillion » 1. 3. 2006, 19:15

No... našel jsem tam během listování pár překlepů... asi dva nebo tři... ale kurňa k čertu s nimi.

od Markus » 1. 3. 2006, 17:51

Nesouhlasíš s klíčem, já vím :wink:

Nicméně byl jsi u toho, kdy se vytvářel. Já taky. Abych pravdu řekl, některé věci se z odstupem těch pár let nelíbí ani mě a kdybych to řešil teď, tak spoustu věcí dělám jinak.

Ale jednou jsem prohlásil překladový klíč za svatý a nedotknuteln, takže i já sám se jemu podřídím. Myslím, že je to třeba... Kdyby nebyl uzavřený, tak se donekonečna budem "vracet s odstupem dvou let a napravovat své minulé chyby".

od Dalcor » 1. 3. 2006, 17:39

Je k ničemu :))

Né je to dobré, ba přímo výborné, jen prostě s některými věcimi nemůžu souhlasit, ale můj názor znáš

od Markus » 1. 3. 2006, 17:25

Hmm... Žádná odezva :-? I když předpokládám, že tenhle překlad všichni dávno znáte. Můžu tedy zneužít té možnosti a zeptat se - když to všichni znáte - co si o něm myslíte?

Nejde mi ani tak o to, abych slyšel chválu jeho dokonalosti, ale abych měl aspoň nějakou zpětnou vazbu.

Nahoru