od Markus » 21. 5. 2006, 12:08
Kompletní kniha psionika
The Complete Psionics Handbook
Není podle překladového klíče.
(Pozn.: V knize je místo slova "psionik" používáno slovo "mentalista".)
Stahujte
tady [179 KB; zazipovaný DOC]
Další rozšiřující příručka pro povolání. Tato však, narozdíl od ostatních, zavádí do hry úplně nové povolání - psionika. Psionici jsou lidé schopní zasahovat do okolí pouhou silou vůle - možná už jste někdy slyšeli o telekinezi či telepatii. V Kompletní knize psionika naleznete popis nového povolání, dále např. pravidla pro telepatický boj a seznam jednotlivých psionických nauk i disciplín.
Tento překlad má na svědomí Rytíř. K jeho dobru je třeba přičíst dobrou úroveň textu. Chyby se občas najdou, ale jde zpravidla jen o češtinářské překlepy, nikoliv o omyly v překladu. Kniha neobsahuje žádné obrázky a text je upraven do strohého, ale funkčního vzhledu.
Velkou nevýhodou je, že se překlad nedrží klíče (protože vznikal v době, kdy žádný "oficiální" klíč neexistoval), takže při použití s jinými překlady bude třeba použít trochu představivosti a domyslet si, co ten který pojem znamená.
Fakta
Přeložil
Rytíř
Úprava: Formátovaný textový dokument.
Naposledy upraveno: 10. 05. 1999
[size=200][b]Kompletní kniha psionika[/b][/size]
[i]The Complete Psionics Handbook [/i]
[color=red]Není[/color] podle překladového klíče.
(Pozn.: V knize je místo slova "psionik" používáno slovo "mentalista".)
Stahujte [url=http://rpgforum.cz/_preklady/adnd/knihapsionika.zip]tady[/url] [179 KB; zazipovaný DOC]
[img]http://rpgforum.cz/_obrazky/preklady/psionic.jpg[/img]
Další rozšiřující příručka pro povolání. Tato však, narozdíl od ostatních, zavádí do hry úplně nové povolání - psionika. Psionici jsou lidé schopní zasahovat do okolí pouhou silou vůle - možná už jste někdy slyšeli o telekinezi či telepatii. V Kompletní knize psionika naleznete popis nového povolání, dále např. pravidla pro telepatický boj a seznam jednotlivých psionických nauk i disciplín.
Tento překlad má na svědomí Rytíř. K jeho dobru je třeba přičíst dobrou úroveň textu. Chyby se občas najdou, ale jde zpravidla jen o češtinářské překlepy, nikoliv o omyly v překladu. Kniha neobsahuje žádné obrázky a text je upraven do strohého, ale funkčního vzhledu.
Velkou nevýhodou je, že se překlad nedrží klíče (protože vznikal v době, kdy žádný "oficiální" klíč neexistoval), takže při použití s jinými překlady bude třeba použít trochu představivosti a domyslet si, co ten který pojem znamená.
[size=150][b]Fakta[/b] [/size]
Přeložil [b]Rytíř[/b]
Úprava: Formátovaný textový dokument.
Naposledy upraveno: 10. 05. 1999