od sirien » 24. 2. 2015, 23:23
Boubaque: Já jsem určitě nechtěl snižovat přínos konkrétních lidí. Sám jsem do poděkvání k překladu Fate napsal jak lidi, co mi pomohli s jednou pasáží, i lidi kteří měli velmi významný vliv na konečnou podobu věcí. Ohledně toho, že jsem v poděkování Rozcestí taky - ano, a vím přesně za co a rozhodně to nebylo za plně kooperativní pomoc, popravdě myslím, že můj přínos byl spíš z menšího a kdybych tam nebyl, tak rozhodně ne že bych měl nárok si stěžovat a nemám žádnou chuť to nějak zveličovat - že mě tam Sparkle dala je od ní milé a cením si toho, ale to je spíš o Sparkle a její vděčnosti než o mě a rozsahu mé pomoci.
To na co jsem chtěl poukázat nebylo to, že by Sparkle dělala všechno sama, ale že celá realizace stále kolem ní jako jediného pevného bodu. Nebýt Sparkle, nic by se nijak nedělo, kdyby s něčím někde skončila, nic se nedokončí.
Bývala doba, kdy se překlady dělaly komunitně ve smyslu z komunitní iniciativy. Několik lidí se sešlo a udělalo to. Když někdo z nich odpadl, byl nahrazen. To nijak nesnižovalo kredit lidí, kteří to dělali, ale ukazovalo to na nějaké momentum komunity k tomu něco společně udělat jako tým, což je dost rozdíl oproti tomu když pár lidí jde a pomůže jednomu tvůrci bez nějž nic není.
Doba se změnila a tyhle komunitní týmové překlady už nejsou, místo toho lidé překládají spíše po vlastní ose, ale pořád jsou lidé, co to dělají alespoň skupinově - někdo udělá velký kus práce a předá ho dál k dodělání. Když ten někdo kdo to dělal sám odpadne, někdo další to přijde dodělat. Jen tady už nevidím ani tenhle druh snahy.
Sparkle: To máš jedno, překlad AW očividně nebude, minimálně ne v dohledné době - Sosáček nikdy nic užitečného neudělal a očividně se k tomu nadále nemá, Faskala zjevně demotivovala Sosáčkova kritika, mě je jeho kritika ukradená, ale nemám čas a na to jít to udělat týmově se nikdo nehrne, takže tohle téma lze nejspíš s ledovým klidem zahodit.
[b]Boubaque:[/b] Já jsem určitě nechtěl snižovat přínos konkrétních lidí. Sám jsem do poděkvání k překladu Fate napsal jak lidi, co mi pomohli s jednou pasáží, i lidi kteří měli velmi významný vliv na konečnou podobu věcí. Ohledně toho, že jsem v poděkování Rozcestí taky - ano, a vím přesně za co a rozhodně to nebylo za plně kooperativní pomoc, popravdě myslím, že můj přínos byl spíš z menšího a kdybych tam nebyl, tak rozhodně ne že bych měl nárok si stěžovat a nemám žádnou chuť to nějak zveličovat - že mě tam Sparkle dala je od ní milé a cením si toho, ale to je spíš o Sparkle a její vděčnosti než o mě a rozsahu mé pomoci.
To na co jsem chtěl poukázat nebylo to, že by Sparkle dělala všechno sama, ale že celá realizace stále kolem ní jako jediného pevného bodu. Nebýt Sparkle, nic by se nijak nedělo, kdyby s něčím někde skončila, nic se nedokončí.
Bývala doba, kdy se překlady dělaly komunitně ve smyslu [i]z komunitní iniciativy[/i]. Několik lidí se sešlo a udělalo to. Když někdo z nich odpadl, byl nahrazen. To nijak nesnižovalo kredit lidí, kteří to dělali, ale ukazovalo to na nějaké momentum komunity k tomu něco [i]společně[/i] udělat jako tým, což je dost rozdíl oproti tomu když pár lidí jde a [i]pomůže jednomu tvůrci[/i] bez nějž nic není.
Doba se změnila a tyhle komunitní týmové překlady už nejsou, místo toho lidé překládají spíše po vlastní ose, ale pořád jsou lidé, co to dělají alespoň skupinově - někdo udělá velký kus práce a předá ho dál k dodělání. Když ten někdo kdo to dělal sám odpadne, někdo další to přijde dodělat. Jen tady už nevidím ani tenhle druh snahy.
[b]Sparkle:[/b] To máš jedno, překlad AW očividně nebude, minimálně ne v dohledné době - Sosáček nikdy nic užitečného neudělal a očividně se k tomu nadále nemá, Faskala zjevně demotivovala Sosáčkova kritika, mě je jeho kritika ukradená, ale nemám čas a na to jít to udělat týmově se nikdo nehrne, takže tohle téma lze nejspíš s ledovým klidem zahodit.