Třídit články podle tématu

Nejčastější témata:

překlady

Články pojednávající o českých a slovenských překladech RPG her.

Překlad DnD 5e - nově s první částí Monster Manualu!

dnd-5e-tiamatVše nejlepší do roku 2016 od Kostky :)

K Novému roku můžete na www.d20.cz nalézt překlad první poloviny DnD 5e Monster Manualu, spolu s již kompletními překlady PHB, DMG, Basic Rules a Beginners Boxu.

John Wick – Play Dirty Epizóda 4: Najvyšší čas odhodiť rukavičky

V poslednom čase vídavam množstvo reakcií, ktoré sú zhruba v tomto duchu: ,,Hoci nesúhlasím s Johnom, viem, čo chce povedať, a podľa mňa píše celkom dobre.“

Ja však nepíšem „celkom dobre.“ Píšem skutočne dobre. Ale dosť o tom.

Pevne sa držte, pretože nastáva čas byť skutočne špinavým.

John Wick – Play Dirty Epizóda 1: Zašpiňte si ruky

Zdravím,


som John Wick a mám pocit, že sme sa už niekde videli. Vraj nie? Zvláštne, vaša tvár je mi známa. Možno sa mi to naozaj len zdá... bude teda lepšie, ak sa vám predstavím. Nejaký čas som pracoval v spoločnosti Alderac Entertainment Groups, a pomedzi to som bol redaktorom časopisu Shadis Magazine, odborným poradcom pre dejové línie troch zberateľských kartových hier, autorom troch rolových hier vrátane dvoch tuctov dodatkov, pomáhal som navrhnúť zberateľskú kockovú hru a množstvo iných hier.


Sonda do sveta prekladov v roku 2009

Ako vyzerala prekladová scéna v roku 2009? Aké nové hry v češtine a slovenčine možno vidieť? Ktoré projekty sa oživili a ktoré uspali? Ukončili sa dva veľké projekty, a niekoľko malých, a rozpracovalo niekoľko nových. Podrobnosti prináša tretí ročník Sondy do sveta prekladov.

Herní noc - RPG román

Překlad humorného fantasy románu inspirovaného RPG hrami a napsaného Johnem Nexem vydává na pokračování webová stránka D20 v kostce.

Sonda do sveta prekladov v roku 2008

V novembri 2007 sa Markus pokúsil zhrnúť aktuálny stav českej a slovenskej prekladovej scény. Uplynulo niečo vyše roka a je čas na ďalšiu rekapituláciu. Rok 2008 možno označiť sloganom ,,Explózia prekladov". Kým v roku 2007 bolo k dispozícii 17 rôznych systémov, k dnešnému dňu som ich napočítal vyše tridsať a to som nerátal dodatkové príručky z jestvujúcich systémov. To je vyše dvojnásobný nárast. V tomto počte je zahrnutých veľa pravidiel malého rozsahu, ale i množstvo stredne veľkých projektov, o ktorých sa podrobne zmienime nižšie.

Fate - na (roz)hraní... (1)

Úvod do FATE pre neveriacich

Rolová hra FATE sa vyvinula zo „stavebnicového“ systému Fudge v roku 2002 a jej autormi sú Rob Donoghue a Fred Hicks. Podstatou FATE je snaha o udelenie väčších právomocí hráčom, na rozdiel od tradičnejších rolových hrách, v ktorých príbeh stojí a padá zväčša na Pánovi hry. Jedným z odlišných znakov hry je napríklad odstránenie jednotných štatistík postáv a ich nahradenie popisnými aspektami. Tie majú na rozdiel od klasických štatistík poukazovať na to, v čom je postava iná, ako ostatné. Podľa autorov totiž nie je až tak zaujímavé, v čom sú si postavy podobné, ale v čom sa navzájom odlišujú a v čom sú iné od „priemeru“. Štatistiky totiž takpovediac porovnávajú postavy a dokážete podľa nich určiť, či je postava A rýchlejšia ako postava B, alebo či postava C vydrží viac zásahov ako postava D.

Překlad pirátského RPG Poison'D

Poison'D je relativně nová RPG hra od Vincenta Bakera, autora známého především pro svou hru Dogs in the Vineyard. A je to hra pěkně stylová - hlavními hrdiny jsou piráti, postrach Karibiku. Jenže ne ti sympatičtí, v zásadě hodní piráti jako z Disneyova filmu, ale ti skuteční a prohnilí parchanti. Arr!Poison'D je relativně nová RPG hra od Vincenta Bakera, autora známého především pro svou hru Dogs in the Vineyard.

Sonda do světa překladů

Překládání zahraničních her je dlouholetou tradicí české a slovenské RPG scény a právě překladům vděčíme za popularitu některých her u nás (příkladem budiž třeba GURPS). Překladatelé také byli vždy velmi činorodí a zatímco za starých časů se doslova rojily překlady ADnD, dnes se spousta pozornosti přesunula i na jiné systémy. Domácí čtenář tak má na výběr pestrou směsici her v rodném jazyce. V tomto článku stručně shrnuji aktuální dění na poli překladů – pro ty z vás, kteří je průběžně nesledují.

Můj život s Pánem v češtině

Nejnovějším přírůstkem do rodiny českých překladů je Můj život s Pánem, v originále My Life with Master. Jde o jednu z nejznámějších indie her, která po svém vydání v roce 2003 silně inspirovala tvůrce pozdějších systémů. Hráči se v ní vžívají do rolí groteskních služebníků, kteří musí sloužit svému zlému pánu, jako vystřiženému z romantického hororu.

Začínajícím překladatelům

Možná že tento nadpis není zrovna poetický a libozvučný, ale aspoň dává docela dobrou představu o účelu tohoto článku. To jest: seznámit začínající překladatele se základními postupy při překladu a dát jim několik málo dobrých rad do začátku. Čekali jste snad něco víc?

Syndikovat obsah