[Překlad][CZ, 5%] Primetime Adventures
- Markus
- Vrchní krutovládce; Administrátor
- Příspěvky: 20870
- Registrován: 19. 8. 2001, 00:00
- Bydliště: Mnohovesmír! Brno!
- Kontaktovat uživatele:
[Překlad][CZ, 5%] Primetime Adventures
Má přítelkyně se pustila do překladu Primetime Adventures. Píšu to sem v zásadě jen proto, abyste věděli, že na tom překladu již někdo dělá, aby nedělali dva lidé totéž.
Je nutno poznamenat, že Katka se na téhle hře teprve učí pořádně překládat a že nejede nijak závratným tempem. Nečekejte tedy dokončení v dohledné době, ani to tady prosím nezaplavujte dotazy typu: "kdy už to bude?". O průběžné nakopávání se postarám já osobně
Akorát překladový klíč tvořím já, takže očekávejte, že vás budu průběžně obtěžovat dotazy na záludné termíny.
Mír s vámi.
Je nutno poznamenat, že Katka se na téhle hře teprve učí pořádně překládat a že nejede nijak závratným tempem. Nečekejte tedy dokončení v dohledné době, ani to tady prosím nezaplavujte dotazy typu: "kdy už to bude?". O průběžné nakopávání se postarám já osobně
Akorát překladový klíč tvořím já, takže očekávejte, že vás budu průběžně obtěžovat dotazy na záludné termíny.
Mír s vámi.
- Peekay
- Příspěvky: 5532
- Registrován: 4. 2. 2007, 12:11
- Bydliště: Foxdale Manor, Bratislava
- Kontaktovat uživatele:
Nechces sa podelit svojimi favoritmi na preklad "Issue", "Set" a "Story Arc"? To su v podstate jedine veci, na ktorych viazne moja recenzia
"Ve světě DrDII je mnoho mísat, která jsou plná démovů."
- Pieta
"When I became a man I put away childish things, including the fear of childishness and the desire to be very grown up."– C. S. Lewis
- Pieta
"When I became a man I put away childish things, including the fear of childishness and the desire to be very grown up."– C. S. Lewis
- Peekay
- Příspěvky: 5532
- Registrován: 4. 2. 2007, 12:11
- Bydliště: Foxdale Manor, Bratislava
- Kontaktovat uživatele:
Set = prostredie je asi jedine, s cim suhlasim (a je to good idea, rozhodne lepsie ako moje "kulisy" )
Story Arc je cely dej, nie iba zapletka. Teda aj komplikacia, vyvrcholenie, rozuzlenie. Nehovoriac o tom, ze tu sa to pouziva v zmysle "gradacia dejovej linie postavy".
Issue nie je nutne iba problem (tento termin ma totiz negativne konotacie), moze to byt aj namet diskusie. Ked som ten koncept vysvetloval sesternici (pokusny subjekt pre test citatelnosti mojej recenzie ), tak som to popisal asi ako "to, o com bude ten kus serialu, ktory sa venuje tejto postave. To, cim je pre divaka zaujimava". A teraz toto skus narvat do jedneho terminu :/
Story Arc je cely dej, nie iba zapletka. Teda aj komplikacia, vyvrcholenie, rozuzlenie. Nehovoriac o tom, ze tu sa to pouziva v zmysle "gradacia dejovej linie postavy".
Issue nie je nutne iba problem (tento termin ma totiz negativne konotacie), moze to byt aj namet diskusie. Ked som ten koncept vysvetloval sesternici (pokusny subjekt pre test citatelnosti mojej recenzie ), tak som to popisal asi ako "to, o com bude ten kus serialu, ktory sa venuje tejto postave. To, cim je pre divaka zaujimava". A teraz toto skus narvat do jedneho terminu :/
"Ve světě DrDII je mnoho mísat, která jsou plná démovů."
- Pieta
"When I became a man I put away childish things, including the fear of childishness and the desire to be very grown up."– C. S. Lewis
- Pieta
"When I became a man I put away childish things, including the fear of childishness and the desire to be very grown up."– C. S. Lewis
Issue by mohl být teda "námět".
Story Arc, tam je to složitější protože do toho spadá jak klasický story arc což je to co říkáš nebo něco jako příběhová linka (?) pak to je ta věc v listině pod kterou je umístěný Issue a screen presence a to nevím jak bych pojmenoval. Dalo by se "příběhová linie"?
Story Arc, tam je to složitější protože do toho spadá jak klasický story arc což je to co říkáš nebo něco jako příběhová linka (?) pak to je ta věc v listině pod kterou je umístěný Issue a screen presence a to nevím jak bych pojmenoval. Dalo by se "příběhová linie"?
..a jestli si myslíte že jsem vás přišel jenom prudit tak vězte, že vaše sklenice je jen z poloviny plná
- Peekay
- Příspěvky: 5532
- Registrován: 4. 2. 2007, 12:11
- Bydliště: Foxdale Manor, Bratislava
- Kontaktovat uživatele:
"Namet" je super!
Mechanicku cast story arcu (tie ciselka) by som asi mal tendencie nazvat nejako ako "gradacia pribehu" alebo co ja viem... ale furt mi to pride hodne lame.
Mechanicku cast story arcu (tie ciselka) by som asi mal tendencie nazvat nejako ako "gradacia pribehu" alebo co ja viem... ale furt mi to pride hodne lame.
"Ve světě DrDII je mnoho mísat, která jsou plná démovů."
- Pieta
"When I became a man I put away childish things, including the fear of childishness and the desire to be very grown up."– C. S. Lewis
- Pieta
"When I became a man I put away childish things, including the fear of childishness and the desire to be very grown up."– C. S. Lewis
- boubaque
- bubák; Moderátor
- Příspěvky: 6644
- Registrován: 2. 10. 2006, 19:49
- Bydliště: Brno/Ostrava
- Kontaktovat uživatele:
Nejsem si ale úplně jistý, jak moc jsou Story Arc a příběhový oblouk ekvivalentní. Podle netu je Story Arc spíš nějaká příběhová linka typická pro (nekonečné) seriály, kdežto příběhový oblouk mám zažitý ve spojení s ukončením/uzavřením příběhu (a pokud možno tak, aby se v něm nějak odkazovalo k začátku příběhu).Markus píše:Díky za rady, konkrétně tyhle termíny jsem ještě neřešil. "Story Arc" tradičně chápu jako "příběhový oblouk". Cosi mi říká, že je to zažitý výraz.
Screen presence mi taky dělá těžkou hlavu, zatím mám přítomnost na plátně, ale to je moc dlouhé.
Když se kácí les, lítají kopí — sv. Vojtěch
Bezejmenný hrdina (vlastnoruční komiks)
Hraju/vedu: D&D 5e, Svitky hrdinů, Příběhy Impéria
Další oblíbené hry: Primetime Adventures, Mountain Witch, Wushu
Vlastnoruční heartbreaker: Fossa (Fate to Old School System Adjustment)
Bezejmenný hrdina (vlastnoruční komiks)
Hraju/vedu: D&D 5e, Svitky hrdinů, Příběhy Impéria
Další oblíbené hry: Primetime Adventures, Mountain Witch, Wushu
Vlastnoruční heartbreaker: Fossa (Fate to Old School System Adjustment)
Příběhový oblouk mi zní divně a krom toho to slyším to poprvé , příběhová lika nebo příběhová linie se mi zdají ok.
V překladu by pak měl být následující text:
Osobní příběhy protagonistů jsou reprezentovány pravidlovým nástrojem nazývaným příběhová linie. Příběhová linie slouží k zaznamenávání osobního boje protagonisty během sezony a k rozdělení odpovídajícího množství pozornosti mezi protagonisty v jednotlivých epizodách.
Oblouk mi tam nějak nesedí. Nějaké jiné nápady?
Peekay: víš o tom, že teď už tu recenzi budeš muset vypustit, že?
V překladu by pak měl být následující text:
Osobní příběhy protagonistů jsou reprezentovány pravidlovým nástrojem nazývaným příběhová linie. Příběhová linie slouží k zaznamenávání osobního boje protagonisty během sezony a k rozdělení odpovídajícího množství pozornosti mezi protagonisty v jednotlivých epizodách.
Oblouk mi tam nějak nesedí. Nějaké jiné nápady?
Peekay: víš o tom, že teď už tu recenzi budeš muset vypustit, že?
Naposledy upravil(a) jonka dne 25. 1. 2008, 12:20, celkem upraveno 2 x.
..a jestli si myslíte že jsem vás přišel jenom prudit tak vězte, že vaše sklenice je jen z poloviny plná
- boubaque
- bubák; Moderátor
- Příspěvky: 6644
- Registrován: 2. 10. 2006, 19:49
- Bydliště: Brno/Ostrava
- Kontaktovat uživatele:
"Sezony" říkáš? A nebylo by lepší "série"? Přece jen, pokud vím, "sezóna" se u nás nepoužívá... Nebo se ta věta týká nějakého sportovce?;)jonka píše:...během sezony...
Když se kácí les, lítají kopí — sv. Vojtěch
Bezejmenný hrdina (vlastnoruční komiks)
Hraju/vedu: D&D 5e, Svitky hrdinů, Příběhy Impéria
Další oblíbené hry: Primetime Adventures, Mountain Witch, Wushu
Vlastnoruční heartbreaker: Fossa (Fate to Old School System Adjustment)
Bezejmenný hrdina (vlastnoruční komiks)
Hraju/vedu: D&D 5e, Svitky hrdinů, Příběhy Impéria
Další oblíbené hry: Primetime Adventures, Mountain Witch, Wushu
Vlastnoruční heartbreaker: Fossa (Fate to Old School System Adjustment)
- Eleshar_Vermillion
- černá eminence
- Příspěvky: 18505
- Registrován: 18. 6. 2003, 21:31
- Bydliště: Praha
Říká se "řada", nikoliv "série" (to je pro výrobky) ani "sezóna" (to je pro zmíněná divadla a pro oblečení).jonka píše:série.. no jo.. : )
ale sezóna se taky používá, u divadla určitě.
Mimochodem, "příběhový oblouk" zní úplně odporně...
Ne croyez pas que les antisémites se méprennent tout à fait sur l'absurdité de ses réponses. Ils savent que leurs discours sont légers, contestables ; mais ils s'en amusent, c'est leur adversaire qui a le devoir d'user sérieusement des mots puisqu'il croit aux mots ; eux, ils ont le droit de jouer. Ils aiment même à jouer avec le discours car, en donnant des raisons bouffonnes, ils jettent le discrédit sur le sérieux de leur interlocuteur ; ils sont de mauvaise foi avec délices, car il s'agit pour eux, non pas de persuader par de bons arguments, mais d'intimider ou de désorienter. Si vous les pressez trop vivement, ils se ferment, ils vous signifient d'un mot superbe que le temps d'argumenter est passé.
- Quentin
- Noob of The Round Table
- Příspěvky: 9334
- Registrován: 31. 7. 2007, 14:31
- Bydliště: Praha
- Kontaktovat uživatele:
"rada" mozna tvrdi ucebnice, ale stejne hromada lidi v reci pouzije "serie"
http://2k6goblinu.blogspot.cz/
“Questions are gameplay”-Chris McDowall, The ICI Doctrine, 2018
Player Agency (n.): “the feeling of empowerment that comes from being able to take actions in the [virtual] world whose effects relate to the player’s intention” -Mateas, 2001
“Questions are gameplay”-Chris McDowall, The ICI Doctrine, 2018
Player Agency (n.): “the feeling of empowerment that comes from being able to take actions in the [virtual] world whose effects relate to the player’s intention” -Mateas, 2001
Kdo je online
Uživatelé prohlížející si toto fórum: Bing [Bot] a 8 hostů