[překlad] VtM Starter set

Sekce zabývající se tvorbou RPG produktů a souvisejícími tématy.
Uživatelský avatar
smrq
Příspěvky: 2559
Registrován: 6. 2. 2006, 10:16
Bydliště: Vsetín

Re: [překlad] VtM Starter set

Příspěvek od smrq »

Potřebuji opět radu moudrých hlav.
"Lick" je neformální označení upíra (používají ho sami rodní).
Co s tím, aby to neznělo směšně?

Lízal nebo lízátko jsou příšerná slova.
Radim "Smrk" Trčálek
Dnes aktivně hrající Zapovězené země. Hotové a rozpracované dobrodružství:
Vražedné světlo Strach nad Kelpenem Kdo seje vítr
Překlady:
VtM 5V startovací sada, Vetřelec startovací sada, Rozbité příběhy-rychlý start
Uživatelský avatar
Passingby
Příspěvky: 1598
Registrován: 13. 10. 2021, 16:41

Re: [překlad] VtM Starter set

Příspěvek od Passingby »

Kousal? :think: Ale to zní jak Šmoula Kousal...

EDIT Radši dál přenechávám těm, co VtM hráli, ale když už jsem kouknul na nejakou jejich Wiki:
Lick is a slang term that has multiple possible meanings:
  • In Vampire: The Masquerade, a lick is another vampire, often a younger and less experienced one. The term is largely derogatory, not unlike the more formal terms "fledgling" and "neonate".
  • In Vampire: The Requiem, a lick is a ghoul. Like its VtM counterpart, the term is derogatory and dismissive.
Takže podle toho by to ten lízal klidně mohl být taky, pokud se teda za lick neskrývá ještě nějaký další význam.
Verify you are a human.
It's just an overreaction. In a few months, nobody will remember the drama.
Uživatelský avatar
Selhan
Moderátor
Příspěvky: 3812
Registrován: 2. 3. 2016, 13:33
Bydliště: Pankrác
Kontaktovat uživatele:

Re: [překlad] VtM Starter set

Příspěvek od Selhan »

Jak mimochodem překládáš fledling a neonate?
Toto všechno jsou jen nějaké mé naprosto subjektivní dojmy.
Uživatelský avatar
smrq
Příspěvky: 2559
Registrován: 6. 2. 2006, 10:16
Bydliště: Vsetín

Re: [překlad] VtM Starter set

Příspěvek od smrq »

Selhane, nijak. Tyto termíny ve Starter setu nejsou (nebo jsem na ně ještě nenarazil).

Ale Fledling by asi šlo přeložit jako mládě a neonate jako novic.
Radim "Smrk" Trčálek
Dnes aktivně hrající Zapovězené země. Hotové a rozpracované dobrodružství:
Vražedné světlo Strach nad Kelpenem Kdo seje vítr
Překlady:
VtM 5V startovací sada, Vetřelec startovací sada, Rozbité příběhy-rychlý start
Uživatelský avatar
Korhul
Příspěvky: 667
Registrován: 15. 3. 2006, 22:40
Kontaktovat uživatele:

Re: [překlad] VtM Starter set

Příspěvek od Korhul »

cucák?
Moje RPG Laboratorium a k němu vlákno na fóru. Malý svět pro osobní potřebu. Třeba se bude něco hodit i někomu jinému.
Konfigurátor substancí a nástrah pro DrD II
Deníky pro DrD II podle revize pravidel
Obrázek Obrázek Baltazar Paprika, trpaslík, knihvazač
Never attribute to malice that which is adequately explained by stupidity
Uživatelský avatar
Selhan
Moderátor
Příspěvky: 3812
Registrován: 2. 3. 2016, 13:33
Bydliště: Pankrác
Kontaktovat uživatele:

Re: [překlad] VtM Starter set

Příspěvek od Selhan »

Děkuji mnohokrát - nechápu že mě to nenapadlo, to je (aspoň pro mou domácí kampaň) jasná volba.
Toto všechno jsou jen nějaké mé naprosto subjektivní dojmy.
Uživatelský avatar
smrq
Příspěvky: 2559
Registrován: 6. 2. 2006, 10:16
Bydliště: Vsetín

Re: [překlad] VtM Starter set

Příspěvek od smrq »

Holahou, řeším překladatelské dilema.
Práci defakto dodělávám, zbývají jen karty postav. A narazil jsem na problém (chybu?) v rozdělování teček do atributů a dovedností.
Starter Set má pro postavy předchystané akce, kde autoři novým hráčům již spočítali, kolika kostkami mají házet. Zarazilo mě, že některé mají třeba dvě nebo tři akce o 8 a 9 kostkách (co autoři označují jako super bank kostek) a jiné jen jednu.

I začal jsem banky kostek v akcích přepočítávat (autoři mají v jedné kapitole napsané, z jakých rysu se skládají) a zjistil jsem, že tam někdo neumí sčítat a několikrát se spletli. Otázka je: opravit to? Zde se přikláním k tomu, že ano.

Rozdíly mezi postavami byly ale i tak stále velké. Tak jsem si dal práci a posčítal, kolik teček v atributech a dovednostech jednotlivé postavy mají. A to bylo teprve překvapení.
V atributech to sedí, všichni až na Marshe mají 22 bodů. Marsh 21. Tam to prostě opravím (někde mu něco zvýším), zjevně se někdo spletl.

V dovednostech je to jiný oříšek. Velká pravidla rozdělují tečky podle tří šablon. Pokud chcete mít něco na 4 tečkách, jste specialista , máte několik hodnot vysokých, ale celkový počet teček je malý (konkrétně 22). Pak můžete být rovnoměrně rozložený, nemáte nic na 4 tečkách, ale celkový počet je 26. A třetí cesta je, že rozumíte všemu, ale ničemu dobře a rozdělujete 29 teček.

Ve Starter Setu ale tohle nesedí. Spočítal jsem, že v dovednostech mají:
Alex 26 teček
Blake 22 teček (má jednu dovednost na 4)
Jay 27 teček
Marsh 23 teček (má jednu dovednost na 4)
Rain 19 teček (NEMÁ nic na 4)
Sam 22 teček (má jednu dovednost na 4)
Terry 28 teček

Otázka zní: mám to opravovat? Byl to autorský záměr nebo to dělal nýmand, který si to neuměl spočítat?
S ohledem na velká pravidla se zdá, že postavy s dovedností na 4 by měly mít celkově 22 teček. Ty ostatní 26.
Radim "Smrk" Trčálek
Dnes aktivně hrající Zapovězené země. Hotové a rozpracované dobrodružství:
Vražedné světlo Strach nad Kelpenem Kdo seje vítr
Překlady:
VtM 5V startovací sada, Vetřelec startovací sada, Rozbité příběhy-rychlý start
Uživatelský avatar
Selhan
Moderátor
Příspěvky: 3812
Registrován: 2. 3. 2016, 13:33
Bydliště: Pankrác
Kontaktovat uživatele:

Re: [překlad] VtM Starter set

Příspěvek od Selhan »

A počítáš s tečkami za lovicí styl, za výhody a podobnĕ? Protože když jsem se poprvé podíval na deníky, které mi poslali hráči, tak jsem si taky říkal, jak to můžou mít tak špatně - a pak jsem zjistil, že to základní rozdělení je v následných krocích tvorby postavy změno k nepoznání.

Překvapuje mě totiž, že by to nikdo na internetu, dle zběžného googlení, neřešil...
Toto všechno jsou jen nějaké mé naprosto subjektivní dojmy.
Uživatelský avatar
Markus
Vrchní krutovládce; Administrátor
Příspěvky: 20871
Registrován: 19. 8. 2001, 00:00
Bydliště: Mnohovesmír! Brno!
Kontaktovat uživatele:

Re: [překlad] VtM Starter set

Příspěvek od Markus »

Čistě z pohledu překladatelstkého: Pokud někde najdeš zjevnou chybu, tak ji oprav.

Ale praxe napovídá, že když někde najdu zjevnou chybu, tak je to v 90 % případů správně a já jsem to jenom blbě pochopil. :) Takže je potřeba mít trochu pokoru, nepředpokládat automaticky, že jsi autory načapal při chybě, ale fakt to dvakrát, třikrát překontrolovat, jestli ti někde něco neuniká. Častokrát ano.

S kontrilou Vampiru si bohužel nepomůžu.
Sosacek
Příspěvky: 25735
Registrován: 14. 7. 2004, 19:30

Re: [překlad] VtM Starter set

Příspěvek od Sosacek »

Tohle mela historicky spatne snad uplne kazda edice uplne kazde whitewolfi hry. Nekdy trochu spatne, nekdy hodne spatne, ale skoro pokazde spatne.
“And, for an instant, she stared directly into those soft blue eyes and knew, with an instinctive mammalian certainty, that the exceedingly rich were no longer even remotely human.”
― William Gibson, Count Zero
.

Re: [překlad] VtM Starter set

Příspěvek od . »

Nepočítej tečky, přepočítej na expy.

Pak ti vyjde, že Alex, Blake a Sam mají tečky za 120 expů. Jay a Marsh mají tečky za 126 expů (tzn. když u každé z nich snížíš jeden skill z dvou teček na jednu, tak se přesunou na 120 expů). Terry má tečky za 129 expů, tzn. snížit jednu trojkovou tečku na dvojkovou.

A pak je tam chudák Rain, kde to vychází na 84 expů ... +2 nové trojkové skilly? jeden skill povýšit z jedné tečky na dvě a přidat čtverkovej skill?
Uživatelský avatar
smrq
Příspěvky: 2559
Registrován: 6. 2. 2006, 10:16
Bydliště: Vsetín

Re: [překlad] VtM Starter set

Příspěvek od smrq »

Selhan píše: 13. 11. 2022, 10:24 A počítáš s tečkami za lovicí styl, za výhody a podobnĕ?
Starter Set s ničím takovým nepočítá. Pravidla jsou velmi zjednodušená. Všechny postavy jsou začátečníci, nově přijatí upíři. :/
Těžko říct, zda mi něco neuniká. Já novou edici moc neznám a nikdy jsem ji nehrál.
Radim "Smrk" Trčálek
Dnes aktivně hrající Zapovězené země. Hotové a rozpracované dobrodružství:
Vražedné světlo Strach nad Kelpenem Kdo seje vítr
Překlady:
VtM 5V startovací sada, Vetřelec startovací sada, Rozbité příběhy-rychlý start
Uživatelský avatar
Selhan
Moderátor
Příspěvky: 3812
Registrován: 2. 3. 2016, 13:33
Bydliště: Pankrác
Kontaktovat uživatele:

Re: [překlad] VtM Starter set

Příspěvek od Selhan »

Já se teď bohužel teď pár dní nebudu mít čas pročíst starter setem, ale v plné verzi je to dost podstatná část tvorby charakteru. Asi bych na tvém místě zkusil mrknout, jestli to nezačne dávat smysl, když si pročteš úplná pravidla chargenu - tedy jestli to není omyl v počtech, ale zpackaný převod mezi plnou a odlehčenou verzí.
Toto všechno jsou jen nějaké mé naprosto subjektivní dojmy.
Uživatelský avatar
smrq
Příspěvky: 2559
Registrován: 6. 2. 2006, 10:16
Bydliště: Vsetín

Re: [překlad] VtM Starter set

Příspěvek od smrq »

Přesně to jsem dnes udělal a na nic nepřišel. Až pak jsem šel psát sem. Opravdu mám pocit, že to tam někdo nasázel jak prase a nepohlídal si to. U atributů jedné z postav je to zcela zjevné. Nesčítají správně hodnoty rysů do akcí... Nepřekvapilo by mě, kdyby udělali chyby i u dovedností.
Radim "Smrk" Trčálek
Dnes aktivně hrající Zapovězené země. Hotové a rozpracované dobrodružství:
Vražedné světlo Strach nad Kelpenem Kdo seje vítr
Překlady:
VtM 5V startovací sada, Vetřelec startovací sada, Rozbité příběhy-rychlý start
Uživatelský avatar
smrq
Příspěvky: 2559
Registrován: 6. 2. 2006, 10:16
Bydliště: Vsetín

Re: [překlad] VtM Starter set

Příspěvek od smrq »

Překlad je hotový a zveřejněný zde:
viewtopic.php?t=17336

Prosím moderátory o zamčení této linie.
Radim "Smrk" Trčálek
Dnes aktivně hrající Zapovězené země. Hotové a rozpracované dobrodružství:
Vražedné světlo Strach nad Kelpenem Kdo seje vítr
Překlady:
VtM 5V startovací sada, Vetřelec startovací sada, Rozbité příběhy-rychlý start
Zamčeno

Zpět na „RPG tvorba a design (aneb Kreslicí prkno)“

Kdo je online

Uživatelé prohlížející si toto fórum: Žádní registrovaní uživatelé a 10 hostů