Changeling: The Lost --- aneb všude vidím skřítky

Vampire, Werewolf, Mage a jiné překlady ze Světa temnoty, starého i nového.

Moderátor: smrq

Zamčeno

Má to vůbec cenu?

Anketa končí za 28. 8. 2007, 01:44

Ano
8
89%
Ne
0
Žádná hlasování
Tak to už tu dlouho nebylo
1
11%
 
Celkem hlasů: 9

Uživatelský avatar
Khanemis
Příspěvky: 53
Registrován: 21. 6. 2008, 13:46

Příspěvek od Khanemis »

Hmm, nerad bych plácal hlouposti, ale co takhle to překládat jako "Atrapa"?
Uživatelský avatar
smrq
Příspěvky: 2559
Registrován: 6. 2. 2006, 10:16
Bydliště: Vsetín

Příspěvek od smrq »

Atrapa je imo nejlépe znějící z návrhů.[/quote]
Radim "Smrk" Trčálek
Dnes aktivně hrající Zapovězené země. Hotové a rozpracované dobrodružství:
Vražedné světlo Strach nad Kelpenem Kdo seje vítr
Překlady:
VtM 5V startovací sada, Vetřelec startovací sada, Rozbité příběhy-rychlý start
Uživatelský avatar
Jeane
Příspěvky: 46
Registrován: 3. 9. 2008, 13:59

Příspěvek od Jeane »

Chcela by som sa spýtať, ako to teda po lete vyzerá s prekladom, či pokračuje (čisto informačne:))
Pohrávam sa s myšlienkou, že sa takisto pustím do prekladu, tak aby som prípadne niekomu nešlapala do kapusty:)
Uživatelský avatar
Izarias
Příspěvky: 1106
Registrován: 10. 2. 2006, 23:54
Bydliště: Liberec
Kontaktovat uživatele:

Příspěvek od Izarias »

Překlad momentálně stojí a ještě chvíli stát bude, tak se do toho klidně pust. Pokud chceš, pošlu ti, co sem přeložil.
provokatér, básník a nadšený překladatel začátečník
Uživatelský avatar
Jeane
Příspěvky: 46
Registrován: 3. 9. 2008, 13:59

Příspěvek od Jeane »

Izarias píše:Překlad momentálně stojí a ještě chvíli stát bude, tak se do toho klidně pust. Pokud chceš, pošlu ti, co sem přeložil.
No zatiaľ som sa pustila do prológu k Autumn Nightmares, aby som zistila, či mi to vôbec pôjde. Potom sa ozvem určite ohľadom toho prekladu:)
Uživatelský avatar
Jeane
Příspěvky: 46
Registrován: 3. 9. 2008, 13:59

Příspěvek od Jeane »

Rozhodla som sa, že sa pokúsim pokračovať v preklade CHtL a uvidíme, kam sa dostanem, ale bez kľúča je to naozaj obtiažne.
Mám pár pripomienok k tomu, čo tu padlo:
Pri určovaní toho ako označiť fae, True Fae a ostatné synonymá ma napadlo použitie pohľadu Terryho Pratchetta a prekladať ich ako Elfov.
Hedge - tam by som dala Kroviny, evokuje to tak rozdelenie ako aj divo rastúcu zeleň a tŕne. A veľkosťou mi nepríde, že by to obmedzovalo.
Fetch - Atrapa (to je celkom dobre znejúce a výstižné)
Uživatelský avatar
Izarias
Příspěvky: 1106
Registrován: 10. 2. 2006, 23:54
Bydliště: Liberec
Kontaktovat uživatele:

Příspěvek od Izarias »

Sem stále pro to, překládat fae jako víly. Ve slovanském folklóru žádní elfové nejsou, krom toho elfové jsou strašně profláklí. Já vím, že víla má v dnešním pojetí trochu komický nádech, člověk si představí malou okřídlenou postavičku s hůlkou s hvězdičkou na konci, ale vzpomeňte si na zlou vílu z Růženky nebo víly, které utancovávaly mládence k smrti, ty si tak asi nepředstavíte.

Jsem pro víly, skřítky a šotky.


Taky jsem pro to, abychom překládali:

Beast - Zvíře (viz pohádka Kráska a zvíře)
Darklings - Běsy, Děsy (tady se sice odchyluji od přesného překladu, ale vyjadřuje to myslím myšlenku tohoto seemingu)
Elementals - Živel, Živly
Fairest - Sličný, Sličná, Sliční
Ogres - Obři
Wizened - Skrček, Skrčci
provokatér, básník a nadšený překladatel začátečník
Uživatelský avatar
smrq
Příspěvky: 2559
Registrován: 6. 2. 2006, 10:16
Bydliště: Vsetín

Příspěvek od smrq »

predne chci jeane vzkazat,ze drzim palce.

druhak bych ji chtel pozadat,kdyz pokracuje na jiz rozdelanem prekladu,aby se pokusila o pokud mozno 100% kompatibilitu jejiho klice a klice puvodniho prekladatele. nic ctenare nezmate vic jako situace,kdy v jednom kousku textu budou fae prekladani jako vily a jinem jako elfove! :roll:
pokud se,jeane,rozhodnes ke zmene,mela bys opravit i vsechny puvodni terminy (nebo na to aspon upozornit v nejakem dodatku,kde vysvetlis,ze jde o stejne slovo).
bylo by asi fajn,kdyby ti izarias poslal s prekladem i svuj klic a probrali bychom navrhovane zmeny.

ze treti: priklanim se k iziho nazoru a fae bych take neprekladal jako elfy. jeho vily,sotci a skritci jsou imo pro cechoslovaka mnohem prijatelnejsi a i hezci.

za posledni: nechcete nektery z vas zapsat jiz dohodnute terminy do klice? (tedy az ho sosacek znovu zprovozni.) bylo by to vhodne...
Radim "Smrk" Trčálek
Dnes aktivně hrající Zapovězené země. Hotové a rozpracované dobrodružství:
Vražedné světlo Strach nad Kelpenem Kdo seje vítr
Překlady:
VtM 5V startovací sada, Vetřelec startovací sada, Rozbité příběhy-rychlý start
Uživatelský avatar
Jeane
Příspěvky: 46
Registrován: 3. 9. 2008, 13:59

Příspěvek od Jeane »

Ďakujem za podporu:)
Čo sa týka kompatibility, keďže termíny ešte neboli ujasnené, všetky sporné nechávam v angličtine v pôvodnom tvare, zmeniť ich nebude problém. Od Izariasa som dostala jeho preklad a on ich má tiež vyznačené, takže keď sa dohodneme, len sa to spätne pri korektúrach zmení, to by malo ísť v pohode.
Čo sa týka tých víl ste ma teda presvedčili, aj keď to nie je ideálny termín:)
Uživatelský avatar
Jeane
Příspěvky: 46
Registrován: 3. 9. 2008, 13:59

Příspěvek od Jeane »

Hlavné problémy, ktoré treba vyriešiť:
Changeling - áno, je vžité podvrženec, ale hodilo by sa skôr Premenenec, alebo Premenený. Hlasovala by som za to.
Hedge- ako som sa vyjadrila, som jednoznačne za Kroviny
Fae - dobre, tak teda Víly, Pravé Víly (True Fae), Panstvo (Gentry)
pledge - dala by som jednoznačne prísahu, napriek tomu, že oath je tiež prísaha. Podľa textu pledge podporuje Contract, takže dohoda alebo záväzok sa skrátka nehodí.
Contract - Zmluva
freehold - dŕžava je podľa mňa vhodné
Fetch - atrapa
Arcadia, Faerie - Arkádia a Féria
Keeper - Väzniteľ
Court - Dvor
Lost - Stratení, changelingovia totiž sú stratené bytosti, ktoré sa nemôžu zaradiť do svojho bývalého života.

Aj keď je to skôr opakovanie, zatiaľ takto. Bolo by dobré sa zhodnúť na tom termíne changeling. Podvrženec nevyjadruje podstatu.

Edit:
Ospravedlňujem sa za trochu ostrejší tón, nie je to tak myslené. Je to môj prvý preklad a tak som v týchto veciach trochu zmätená a keďže mám chuť prekladať, chcela by som, aby sa to pohlo čo najskôr. Samozrejme je všetko otvorené diskusii, ktorá je veľmi vítaná, uviedla som čisto svoj názor. Ďakujem:)
Uživatelský avatar
Izarias
Příspěvky: 1106
Registrován: 10. 2. 2006, 23:54
Bydliště: Liberec
Kontaktovat uživatele:

Příspěvek od Izarias »

Tady je ten slovník, většinou je tam víc výrazů, protože sme se na nich nedohodli (moji favoriti jsou tučně):

Arcadia - Arkádie (zablokováno)
aspects - aspekty
Autumn Court - Podzimní dvůr (zablokováno)
banded - spoutaní
boon - odměna
catches - ???? něco ve smyslu právnických kliček, je to součást Contracts
Clarity - Jas, Jasnozřivost, Čirost, Průzračnost (jedná se o obdobu Mravnosti) SOUDNOST, PŘÍČETNOST
Contract - Smlouva, Dohoda
Court,Great Court - Dvůr, Velký dvůr (zablokováno)
dream phial - snová lékovka, lékovka snů, snová fiola, lahvička snů
Dream riding - snová jízda
dreamscape - snová krajina
dreamscaping - snové krajinkářství
dream warping - borcení snů
dreamweaving - tkaní snů
Echoes - Ozvěny (zablokováno)
ensorcelled - okouzlený, očarovaný, začarovaný, zakletý
entitlement - titulování, titul, Řád, Řády
fae - víla, skřítek, pohádková bytost
True Fae - Pravé víly
Faerie - Faerie, Férie
fetch - Dvojník, Náhradník, ATRAPA
forswearing - křivopříseženství
forsworn - křivopřísežník
frailty - slabina, slabost
freehold - država
Gentry - Panstvo
Glamour - Třpyt, Půvab, Okouzlení, Kouzlo
goblin - goblin, šotek
Goblin contract - Gobliní smlouva, Šotčí smlouva
goblin fruit - gobliní ovoce, šotčí ovoce
Goblin Market - Gobliní trh, Šotčí trh, trhy šotků
the Hedge - Hráz(je u vlkoušů), Křovina, Křoví, Plot, Keř, Keře(momentálně můj favorit)
hobgoblin - hobgoblin
Hollow - Dutina, Doupě, Brloh, Nora, Díra, Kotlina
Kepper - Strážce, Věznitel
kith - rod, druh, typ, původ, pokolení, plemeno
Lost - Ztracení, Zapomenutí, Zbloudilí (zatím)
Mask - Maska (zablokováno)
mien, fae mien - vzezření, vílí vzezření, vílí tvář, vílí podoba
motley - parta, banda, gang, DRUŽINA, spolek
oathbound - přísežník
oathbreaker - křivopřísežník
oathsworn - přísežník
oneiromachy - oneiromachie, snový souboj
oneiromancy - oneiromancie, věštění ze snů, magie snů
oneiropomp - oneiropompé, snový průvod
oneirovores -oneirovores (oneirotvor), požírač snů, snožravec
Others - Jiní, Druzí
pledge - závazek, přísaha
sanction - sankce,trest
seeming - ??????? druh, vzezření, Vzhled
Spring Court - Jarní dvůr (zablokováno)
Summer Court - Letní dvůr (zablokováno)
task - úkol
token - symbol, token, zástava, relikvie
trod - stezka, pěšina
Winter Court - Zimní dvůr (zablokováno)
Wyrd - ??????
provokatér, básník a nadšený překladatel začátečník
Uživatelský avatar
Jeane
Příspěvky: 46
Registrován: 3. 9. 2008, 13:59

Příspěvek od Jeane »

návrhy som dopísala kurzívou:)

Arcadia - Arkádie (zablokováno)
aspects - aspekty
Autumn Court - Podzimní dvůr (zablokováno)
banded - spoutaní
boon - odměna
catches - ???? něco ve smyslu právnických kliček, je to součást Contracts
Clarity - Jas, Jasnozřivost, Čirost, Průzračnost (jedná se o obdobu Mravnosti) SOUDNOST, PŘÍČETNOST - súhlasím s výberom:) ale ktoré z nich...
Contract - Smlouva, Dohoda - Zmluva, pretože v texte sa využíva dosť slovko agreement a tam sa hodí viac dohoda a mohlo by to miasť. okrem toho je zmluva formálnejšie označenie a teda podľa môjho názoru vhodnejšie.
Court,Great Court - Dvůr, Velký dvůr (zablokováno)
dream phial - snová lékovka, lékovka snů, snová fiola, lahvička snů - asi to posledné sa mi najviac pozdáva
Dream riding - snová jízda
dreamscape - snová krajina
dreamscaping - snové krajinkářství
dream warping - borcení snů
dreamweaving - tkaní snů
Echoes - Ozvěny (zablokováno)
ensorcelled - okouzlený, očarovaný, začarovaný, zakletý - súhlas
entitlement - titulování, titul, Řád, Řády
fae - víla, skřítek, pohádková bytost
True Fae - Pravé víly
Faerie - Faerie, Férie
fetch - Dvojník, Náhradník, ATRAPA - atrapa, lebo je to také nepríjemnejšie označenie a fetch je v knihe vlastne braný ako neprirodzený, možno až obludný výtvor
forswearing - křivopříseženství
forsworn - křivopřísežník
frailty - slabina, slabost - súhlas
freehold - država - tu by som to blokla, v preklade to už živo používam:)
Gentry - Panstvo - takisto som za blok
Glamour - Třpyt, Půvab, Okouzlení, Kouzlo - najviac to prvé, ale ešte neviem
goblin - goblin, šotek - goblin by som nechala
Goblin contract - Gobliní smlouva, Šotčí smlouva
goblin fruit - gobliní ovoce, šotčí ovoce
Goblin Market - Gobliní trh, Šotčí trh, trhy šotků
the Hedge - Hráz(je u vlkoušů), Křovina, Křoví, Plot, Keř, Keře(momentálně můj favorit) - Ker vo mne evokuje niečoho malého...možno ešte Húštiny
hobgoblin - hobgoblin
Hollow - Dutina, Doupě, Brloh, Nora, Díra, Kotlina
Kepper - Strážce, Věznitel - Väzniteľ
kith - rod, druh, typ, původ, pokolení, plemeno
Lost - Ztracení, Zapomenutí, Zbloudilí (zatím)- v preklade používam stratení...osobne by som to blokla, hm?
Mask - Maska (zablokováno)
mien, fae mien - vzezření, vílí vzezření, vílí tvář, vílí podoba
motley - parta, banda, gang, DRUŽINA, spolek
oathbound - přísežník
oathbreaker - křivopřísežník
oathsworn - přísežník
oneiromachy - oneiromachie, snový souboj
oneiromancy - oneiromancie, věštění ze snů, magie snů
oneiropomp - oneiropompé, snový průvod
oneirovores -oneirovores (oneirotvor), požírač snů, snožravec
Others - Jiní, Druzí - dala by som Tí Druhí, aby to vyniklo
pledge - závazek, přísaha - blokla by som prísahu, dôvody som už uviedla:)
sanction - sankce,trest
seeming - ??????? druh, vzezření, Vzhled - ak by sa dalo kith ako plemeno, tu by mohol byť druh, ale neviem, čo uprednostniť...
Spring Court - Jarní dvůr (zablokováno)
Summer Court - Letní dvůr (zablokováno)
task - úkol
token - symbol, token, zástava, relikvie
trod - stezka, pěšina - skôr stezka
Winter Court - Zimní dvůr (zablokováno)
Wyrd - ?????? - nejaká osudovosť? ťažké...
Uživatelský avatar
Khanemis
Příspěvky: 53
Registrován: 21. 6. 2008, 13:46

Příspěvek od Khanemis »

Zkusím také přispět svou troškou do mlýna překladatelského klíče. Pro ještě větší cirkusovost jsem označil své návrhy červenou barvou:-) Tam, kde jsem neměl žádných námitek nebo jsem nevěděl, co říci k věci jsem se nevyjadřoval. Ovšem tam, kde je třeba vybrat mezi nějakými návrhy a sám nemám lepší jsem připsal poznámku

Arcadia - Arkádie (zablokováno)
aspects - aspekty
Autumn Court - Podzimní dvůr (zablokováno)
banded - spoutaní svázaní (jde o nějaký vztah changelingů mezi sebou?)
boon - odměna boon by měla být výhoda nebo spása, ovšem nevím opět v jakém je to vztahu k pravidlům
catches - ???? něco ve smyslu právnických kliček, je to součást Contracts co takhle použít rovnou "háček"? Hádám, že jde o nějaký ten zádrhel co bude v contractech
Clarity - Jas, Jasnozřivost, Čirost, Průzračnost (jedná se o obdobu Mravnosti) SOUDNOST, PŘÍČETNOST - súhlasím s výberom:) ale ktoré z nich... osobně jsem pro příčetnost
Contract - Smlouva, Dohoda - Zmluva, pretože v texte sa využíva dosť slovko agreement a tam sa hodí viac dohoda a mohlo by to miasť. okrem toho je zmluva formálnejšie označenie a teda podľa môjho názoru vhodnejšie. smlouva zní dobře
Court,Great Court - Dvůr, Velký dvůr (zablokováno)
dream phial - snová lékovka, lékovka snů, snová fiola, lahvička snů - asi to posledné sa mi najviac pozdáva jsem taky pro lahvičku snů, ostatní je dost krkolomné
Dream riding - snová jízda
dreamscape - snová krajina
dreamscaping - snové krajinkářství
dream warping - borcení snů
dreamweaving - tkaní snů
Echoes - Ozvěny (zablokováno)
ensorcelled - okouzlený, očarovaný, začarovaný, zakletý - súhlas
entitlement - titulování, titul, Řád, Řády
fae - víla, skřítek, pohádková bytost
True Fae - Pravé víly
Faerie - Faerie, Férie
fetch - Dvojník, Náhradník, ATRAPA - atrapa, lebo je to také nepríjemnejšie označenie a fetch je v knihe vlastne braný ako neprirodzený, možno až obludný výtvor jelikož jsem to navrhoval už původně, tak jsem pro atrapu;-)
forswearing - křivopříseženství
forsworn - křivopřísežník
frailty - slabina, slabost - súhlas
freehold - država - tu by som to blokla, v preklade to už živo používam:)
Gentry - Panstvo - takisto som za blok
Glamour - Třpyt, Půvab, Okouzlení, Kouzlo - najviac to prvé, ale ešte neviem Mně se celkem líbí to kouzlo, není to přímo lsovo magie, tak by to nemělo být zavádějící
goblin - goblin, šotek - goblin by som nechala goblin stačí, je to už známé slovo
Goblin contract - Gobliní smlouva, Šotčí smlouva
goblin fruit - gobliní ovoce, šotčí ovoce
Goblin Market - Gobliní trh, Šotčí trh, trhy šotků gobliní trh
the Hedge - Hráz(je u vlkoušů), Křovina, Křoví, Plot, Keř, Keře(momentálně můj favorit) - Ker vo mne evokuje niečoho malého...možno ešte Húštiny Křoviny a houštiny zní dobře. vyjadřuje to divokost místa
hobgoblin - hobgoblin
Hollow - Dutina, Doupě, Brloh, Nora, Díra, Kotlina
Kepper - Strážce, Věznitel - Väzniteľ
kith - rod, druh, typ, původ, pokolení, plemeno docela by se mi tu líbilo to plemeno nebo plémě
Lost - Ztracení, Zapomenutí, Zbloudilí (zatím)- v preklade používam stratení...osobne by som to blokla, hm? Jsem pro ztracené
Mask - Maska (zablokováno)
mien, fae mien - vzezření, vílí vzezření, vílí tvář, vílí podoba
motley - parta, banda, gang, DRUŽINA, spolek
oathbound - přísežník
oathbreaker - křivopřísežník
oathsworn - přísežník
oneiromachy - oneiromachie, snový souboj
oneiromancy - oneiromancie, věštění ze snů, magie snů
oneiropomp - oneiropompé, snový průvod
oneirovores -oneirovores (oneirotvor), požírač snů, snožravec
Others - Jiní, Druzí - dala by som Tí Druhí, aby to vyniklo druzí, s tím slovem se lépe pracuje
pledge - závazek, přísaha - blokla by som prísahu, dôvody som už uviedla:)
sanction - sankce,trest co omezení?
seeming - ??????? druh, vzezření, Vzhled - ak by sa dalo kith ako plemeno, tu by mohol byť druh, ale neviem, čo uprednostniť...
Spring Court - Jarní dvůr (zablokováno)
Summer Court - Letní dvůr (zablokováno)
task - úkol
token - symbol, token, zástava, relikvie důkaz, znak?
trod - stezka, pěšina - skôr stezka
Winter Court - Zimní dvůr (zablokováno)
Wyrd - ?????? - nejaká osudovosť? ťažké...
Uživatelský avatar
Izarias
Příspěvky: 1106
Registrován: 10. 2. 2006, 23:54
Bydliště: Liberec
Kontaktovat uživatele:

Příspěvek od Izarias »

Catches je taková právnická klička v Contracts, která ti ho umožní použít, aniž bys musel něco platit.

Sanction je trest, který tě čeká, pokud nesplníš přísahu.
provokatér, básník a nadšený překladatel začátečník
Uživatelský avatar
Khanemis
Příspěvky: 53
Registrován: 21. 6. 2008, 13:46

Příspěvek od Khanemis »

Izarias píše:Catches je taková právnická klička v Contracts, která ti ho umožní použít, aniž bys musel něco platit.

Sanction je trest, který tě čeká, pokud nesplníš přísahu.
Ok, v tom případě budou ty původní asi lepší, dík:-)
Zamčeno

Zpět na „Překlady World of Darkness“

Kdo je online

Uživatelé prohlížející si toto fórum: Žádní registrovaní uživatelé a 2 hosti