[článok] Sonda do sveta prekladov v roku 2009

Tvůrčí sekce zabívající se designem, rozborem RPG her, ale i jejich samotnou tvorbou. Zamyšleními nad pravidly a jejich vlivem na hru, způsobem psaní knih, tvorbou ilustrací, atd. V neposlední řadě naše rozpracované projekty.

[článok] Sonda do sveta prekladov v roku 2009

Příspěvekod Alef0 » 22. 1. 2010, 15:42

Rok s menom dvetisícdeväť je za nami (už takmer mesiac), ale to nebráni tomu, aby sme sa znovu obzreli späť na stav prekladov českých a slovenských rolových hier. Síce sme neboli svedkami takého nákladu, aký sme mohli vidieť v roku 2008, ale i napriek tomu rozhodne nemožno povedať, že to bol rok neúrodný.

Predovšetkým, na trhu sa zjavili dve pôvodné české hry: univerzálne Střepy snů a viktoriánsky zamerané Příbehy impéria. Obe hry bezpochyby dosahujú úrovne zahraničných hier a teda predstavujú významné (ak nie revolučné) prvky na vydavateľskom trhu v našich končinách.

Popri nich bolo dokončených niekoľko ďalších projektov, a čo je pozitívne, mnoho z nich je naozaj nemalého rozsahu.

Dokončené preklady

Strigôň z hory Fudži / Mountain Witch
Ak som v minulom dieli Sondy vyjadril nádej, že sa podarí dokončiť aspoň jeden veľký projekt, nečakal som, že sa to podarí. Krásna hra Strigôňa, na ktorú mnoho hráčov spomína s láskou, prináša nielen mechaniky a rady pre Pána hry, ale množstvo informácií o starom Japonsku a róninskom žánri. Rozhodne žiariaca hviezda tejto sezóny.

Hrajte bez zábran / Play Unsafe
Táto príručka síce nie je samostatnou rolovou hrou, ale to nijak nezmenšuje jej význam. Autor skombinoval skúsenosti z improvizovaného divadla a preniesol ich do rolových hier, čím mnohokrát prevrátil klasické zmýšľanie hráčov a spôsoby hrania na ruby. Preložil som túto obsiahlu príručku a snáď vám ukáže aj iné cesty ako hrať.

Frigidná suka / Frigid Bitch
Hra, ktorú možno nazvať Mountain Witch Lite, čiže odľahčenou verziou. A to jednak atmosférou a jednak pravidlami. Napriek tomu sú stavané na príbeh, kde vyvrheli vyslobodia zakliatu ľadovú kráľovnú.. alebo nie. Vec, ktorá dlho ležala zamrznutá, bola roztopená mojimi horúcimi prekladateľskými prstami a dovedená do úspešného konca.

Denníčky brokovnice / Shotgun Diaries
John Wick vydal v roku 2009 svoju minihru zombie žánru, a veľmi rýchlo nasledoval český preklad. Cenný je o to viac, že sa ho nečakane chopil nováčik fóra Antarel, ktorý ho v expresnom čase dokončil.

Shadowrun, štvrtá edícia
V júni sa na fóre znenazdajky zjavil preklad štvrtej edície Shadowrunu. Chýba síce história sveta a niekoľko drobností, napriek tomu vyzerá byť použiteľný.

Rozličné teoretické články
V prekladovej sekcii na Annun.sk sa čas od času zjavili preklady teoretických článkov z rozličných fór. Diela od Rona Edwardsa, Vincenta Bakera, ale aj postaršie analýzy a rady pre hranie.

Aktualizované preklady

Solar System / Shadows of the Yesterday
Solar System je síce v preklade už od júla 2008, ale po niekoľkých hraniach a diskusiách sa ukázalo, že sa oplatí urobiť niekoľko úprav. Corvus spolu so mnou teda jemne aktualizoval pôvodný text, dodali sme niekoľko príkladov, objasnili miesta, ktoré obvykle spôsobovali problémy, a v apríli vydali novú verziu.

Poisn’d, pirátske RPG
I táto pirátska hra prešla revíziou. Kým pôvodný preklad vychádzal z testovacej verzie, medzičasom vyšla definitívna podoba tejto hry. Markus sa chopil svojho pôvodného prekladu a vylepšil ho na úroveň poslednej verzie hry, kde možno vidieť viac príkladov, bonusové rady pre hru, úpravy systému, či tradičné opravy chýb.

Ostatné nedokončené a spiace preklady

Penny For My Thoughts
Hra na pomedzí LARPu a RPG, kde si skupina pacientov spomína na traumy z minulosti, je pomerne čerstvá. Alef0 preložil druhú kapitolu, ktorá obsahuje mechaniky. Hoci sa to môže zdať málo, už teraz je možné podľa nich realizovať herné sedenia.

Houses of the Blooded
Ťažkotonážne dielo Johna Wicka o živote vznešených ven sa dočkalo prekladu sekcie pre Pána hry od Alef0, ktorá vyšla v podobe prílohy časopisu Drakkar.

FATE
Česká verzia FATEu je dokončená už od septembra 2006. Napodiv, už predtým bola k dispozícii slovenská verzia, ktorá sa ale nevedela dočkať korektúr. Minulý rok sa však stala pozitívna vec a korektúry sa zjavne ukončili. Ostáva už len layout – čo je výzva na tento rok.

Changeling: The Lost
Český preklad je už temer dva roky v kóme, máme tu však Jeane a jej slovenskú verziu, ktorá poskočila o 40 strán, a naďalej prejavuje aktivitu – len nech neustane!

GURPS 4e: Postavy
V januári 2009 Markus vysádzal prvých 114 strán GURPS 4e: Characters. Text však potrebuje korektúry, azda sa ich dočká i po pol roku prestávky.

World of Darkness
Preklad tejto príručky už istú chvíľu polihuje na diskoch prekladateľov, ale smrq konštatuje, že mnoho materiálu bolo preloženého len veľmi voľne. V júni dostala príručka posilu v podobe Redwolfa, ktorý v okamihu preložil niekoľko častí. Smutné však je, že odvtedy sa nezjavili žiadne známky života.

Vampire: the Requiem
Podľa smrqových slov je táto príručka už takmer dva roky preložená do češtiny, ale neexistuje sila, ktorá by bola schopná vykonať značné korektúry. Navyše, preklad sa podmieňuje dokončením základnej príručky WoD... ale jej osud je známy z predošlého odseku. Netreba však smútiť: v januári 2010 sa ku korektúram prihlásil Khanemis, a tak dúfajme, že sa ju podarí dokončiť!

Dungeons & Dragons, 4e
Hoci podľa štatistík na stránke sa preklad oproti minulému roku neposunul, diskusia k prekladu celosvetovo dominantnej hry prebieha neustále, a aktivita rozhodne neustala. Verme, že sa prejaví i v novopreložených kapitolách!

Promethean - spiaca hlina
Český preklad golemov a iných umelých bytostí bol iniciovaný z interných potrieb jeho hráčov. Faskal, vedúci prekladateľ, však otvorene vyhlásil ukončenie prác, a tak možno len skonštatovať, že projekt z prachu povstal a v prach sa obrátil.

Werewolf: Forsaken
Vlkolak je jeden z mála projektov, kde existovala nejaká aktivita, a i tá neveští nič dobré. Faskal nemal dostatok príležitostí sa venovať prekladu, a jediná zmena oproti minulému roku je akási istota, že bude odpočívať aj naďalej.

Sorcerer
Sorcerer legendami a mýtmi opradený nezávislý systémov, o ktorých genialite a revolučnosti každý prespevuje, ale málokto ich čítal a ešte menej ľudí hralo. Mrcek v januári 2009 predhodil národu dve kapitoly (30% príručky), ale sľubná vec zastala, čo je smutné, a snáď sa to zlepší.

Tribe 8
Mýticko postapokalyptické RPG si začalo v apríli predebatovávať prekladový kľúč do češtiny pod vedením Gorana. Príspevkov je v téme málo, ale akýsi náznak kľúča už je k dispozícii.

In a Wicked Age
Vynikajúca poviedková hra na motívy fantasy sword-and-sorcery od Vincenta Bakera je z neznámych dôvodov zakliata. Poznám minimálne štyroch prekladateľov (sám spadám medzi nich), ktorí sa do nej pustili, ale po kapitole či dvoch v snažení ustali. Zatiaľ existuje k dispozícii český zlomok prekladu, ale možno sa nejaký následník nájde – veď hra nie je až taká obsiahla.

Og: Unearthed
Praľudia. A štyri (v prípade inteligencie päť!) slov, ktoré tvoria vaše jazykové vybavenie. Túto veselú rolovú hru sa rozhodol prekladať Redwolf, a došiel zhruba do štvrtiny. Následne sa rozhodli podať pomocnú slovenskú ruku Majo a Antharon. Súčasný stav je momentálne vystihnuteľný slovom „spiaci“, posledná aktivita je z októbra.

Zhrnutie a vízie
Ak v roku 2008 bolo dokončených trinásť rozličných hier, v tomto roku sa môže zdať, že pätoro nových a dvojica aktualizovaných prekladov je pomerne málo. Ak sa však pozrieme na rozsah, veľmi rýchlo zistíme, že situácia sa ani náhodou nezhoršuje. Strigôň z hory Fudži a Hrajte bez zábran sú jedny z najväčších publikácií, ktoré sa dokončili a vzhľadom na množstvo aktívnych prekladateľov je ešte väčším úspechom, že ostatné produkty vznikli pod dohľadom nových ľudí.

Čo čakať do nového roku? Opäť si položím odvážnu víziu vidieť dohotovený aspoň jeden obsiahly produkt a tri-štyri menšie zahraničné hry. A samozrejme, veľmi by ma potešilo vidieť dokončenie niektorej rozpracovanej veci (k tomu má najbližšie slovenský FATE).

Nechajme sa prekvapiť - rozhodne však stále možno povedať, že prekladová scéna žije a prispieva k všeobecnému povedomiu o rolových hrách.
Preklady [preklad/korektury/layout]:
Wilderness of Mirrors: 100%/99%/0
In a Wicked Age, CZ: 100%/100%/0
FATE SK: 100/100/0
Uživatelský avatar
 
Registrován: 7. 6. 2004, 10:22
Bydliště: Košice, SR.

Re: [článok] Sonda do sveta prekladov v roku 2009

Příspěvekod Alef0 » 22. 1. 2010, 15:43

Je dosť možné, že som na niečo zabudol, minimálne čakám na hlásenie od Alnaga z d20.cz o stave D&D 4e. (Nechce sa mi veriť, že sa preklad nepohol od minulého roka, veď diskusie bežia).

A ešte by som mal spraviť reklamu na články z Annuna :-)
Preklady [preklad/korektury/layout]:
Wilderness of Mirrors: 100%/99%/0
In a Wicked Age, CZ: 100%/100%/0
FATE SK: 100/100/0
Uživatelský avatar
 
Registrován: 7. 6. 2004, 10:22
Bydliště: Košice, SR.

Re: [článok] Sonda do sveta prekladov v roku 2009

Příspěvekod Pieta » 22. 1. 2010, 15:47

Ani jsem nevěděl, že Play Unsafe je přeložené, dík.
Cicho żono, deszczyk padał, ja nie słyszał kto to gadał.
Cicho żono, deszczyk rosił, ja nie słyszał kto to prosił.
Uživatelský avatar
sofistikovaný troll
 
Registrován: 6. 9. 2006, 18:08
Bydliště: Praha, ale původem jsem z Hostivaře

Re: [článok] Sonda do sveta prekladov v roku 2009

Příspěvekod Alef0 » 22. 1. 2010, 15:48

Pieta píše:Ani jsem nevěděl, že Play Unsafe je přeložené, dík.

Za trest okomentovať! :D
Preklady [preklad/korektury/layout]:
Wilderness of Mirrors: 100%/99%/0
In a Wicked Age, CZ: 100%/100%/0
FATE SK: 100/100/0
Uživatelský avatar
 
Registrován: 7. 6. 2004, 10:22
Bydliště: Košice, SR.

Re: [článok] Sonda do sveta prekladov v roku 2009

Příspěvekod Corvus » 22. 1. 2010, 15:51

mna najviac srdi neprelozeny In a Wicked Age.. sak je to male, mile ... ale ten jazyk... prelozit oracles tak aby si zachovali poetiku je imho pre nas amaterov takmer nemozne.
There's nothing in the universe cold steel won't cut.

On eternal hold: d20 Warheart
Uživatelský avatar
 
Registrován: 3. 5. 2005, 12:53
Bydliště: BA

Re: [článok] Sonda do sveta prekladov v roku 2009

Příspěvekod Alef0 » 22. 1. 2010, 16:07

INAWA má naozaj divný jazyk, ako som písal, minule som sa to opäť snažil preložiť, ale keď som zistil, že stojím na úvodnom motivačnom texte a pozerám doň 15 minút, tak ma prešla chuť.

Tam je problém, že to je špecifický jazyk, a nedá sa to len natvrdo preložiť... treba aj príchuť.

Ale by sa to mohlo položiť ako pioniersky záväzok.
Preklady [preklad/korektury/layout]:
Wilderness of Mirrors: 100%/99%/0
In a Wicked Age, CZ: 100%/100%/0
FATE SK: 100/100/0
Uživatelský avatar
 
Registrován: 7. 6. 2004, 10:22
Bydliště: Košice, SR.

Re: [článok] Sonda do sveta prekladov v roku 2009

Příspěvekod Markus » 22. 1. 2010, 16:14

alef0 píše:Česká verzia FATEu je dokončená už od septembra 2006. Napodiv, už predtým bola k dispozícii slovenská verzia, ktorá sa ale nevedela dočkať korektúr. Minulý rok sa však stala pozitívna vec a korektúry sa zjavne ukončili. Ostáva už len layout – čo je výzva na tento rok.


Pořád ještě mám InDesignové soubory z původní české sazby, kdybyste je někdo chtěl.

Jinak - ještě že tě máme, Alef0, táhneš naší překladovou scénu :) Já jsem na překládání rezignoval od dob, kdy jsem se tím začal živit... jaksi chybí vůle překládat navíc ještě i ve volném čase. Když tak ale přemýšlím, jak bych mohl pomoct, tak kdyby byl zájem, dokážu kritizovat překlady :) To znamená pročíst to, zkusit najít chyby, možná napsat i nějaké další komentáře. Antarel si to teď zažil s Deníčky brokovnice. :wink: Tak kdybyste někdo měl zájem, stačí říct a já si na vás vyhradím čas.
This is a serious game!
Uživatelský avatar
Vrchní krutovládce; Administrátor
 
Registrován: 18. 8. 2001, 23:00
Bydliště: Mnohovesmír! Brno!

Re: [článok] Sonda do sveta prekladov v roku 2009

Příspěvekod Alef0 » 22. 1. 2010, 16:22

Ja si ich raz vypýtam, lebo je zvláštne, že to stačí len vysádzať.

Vo zvyšku budem na teba myslieť.

Inak ja by som sa strašne rád dožil nejakého prekladu, ktorý by som mohol ponúknúť nováčikovi so slovami ,,Chceš hrať RPG? Skús toto."
Preklady [preklad/korektury/layout]:
Wilderness of Mirrors: 100%/99%/0
In a Wicked Age, CZ: 100%/100%/0
FATE SK: 100/100/0
Uživatelský avatar
 
Registrován: 7. 6. 2004, 10:22
Bydliště: Košice, SR.

Re: [článok] Sonda do sveta prekladov v roku 2009

Příspěvekod Corvus » 22. 1. 2010, 16:44

Inak ja by som sa strašne rád dožil nejakého prekladu, ktorý by som mohol ponúknúť nováčikovi so slovami ,,Chceš hrať RPG? Skús toto."


ehm existuje vobec taka hra? $D
There's nothing in the universe cold steel won't cut.

On eternal hold: d20 Warheart
Uživatelský avatar
 
Registrován: 3. 5. 2005, 12:53
Bydliště: BA

Re: [článok] Sonda do sveta prekladov v roku 2009

Příspěvekod Alef0 » 22. 1. 2010, 16:53

To je otázka :-)

DrD2.

Napr. neexistuje nejaký rozumný voľne dostupný variant d20ky? Pozeral som Pathfinder, lebo som si myslel, že to bude ,,všetko v jednej príručke", ale ono to má 570 strán a to tam nie sú monštrá.

Napr. aj teraz čo písal ten chalan, tak jeho požiadavka bola blízka WoW preferenciám (ak odmyslím karty, a board a pod.), na čo by D&D sadlo dokonale... ale zase to je kvantum textu (odmietam prekladať 500 strán).
Preklady [preklad/korektury/layout]:
Wilderness of Mirrors: 100%/99%/0
In a Wicked Age, CZ: 100%/100%/0
FATE SK: 100/100/0
Uživatelský avatar
 
Registrován: 7. 6. 2004, 10:22
Bydliště: Košice, SR.

Re: [článok] Sonda do sveta prekladov v roku 2009

Příspěvekod Pieta » 22. 1. 2010, 16:56

Corvus píše:ehm existuje vobec taka hra? $D

D02: Know No Limit
Cicho żono, deszczyk padał, ja nie słyszał kto to gadał.
Cicho żono, deszczyk rosił, ja nie słyszał kto to prosił.
Uživatelský avatar
sofistikovaný troll
 
Registrován: 6. 9. 2006, 18:08
Bydliště: Praha, ale původem jsem z Hostivaře

Re: [článok] Sonda do sveta prekladov v roku 2009

Příspěvekod Quentin » 22. 1. 2010, 16:59

Nejlepší co může začátečník udělat je pečlivě pročíst Play Unsafe a Střepy snů, zahodit je, a hrát Savage Worlds! $D

Akorát by někdo musel těch 160 stran SW někdo přeložit.
http://2k6goblinu.blogspot.cz/
Pravidla, inspirace a úvahy ke hraní Sword & Sorcery
Uživatelský avatar
Noob of The Round Table
 
Registrován: 31. 7. 2007, 13:31
Bydliště: malé Čelákovice, velká Praha

Re: [článok] Sonda do sveta prekladov v roku 2009

Příspěvekod Markus » 22. 1. 2010, 17:33

Mouse Guard.
Ale překládat to by byla bolest.
This is a serious game!
Uživatelský avatar
Vrchní krutovládce; Administrátor
 
Registrován: 18. 8. 2001, 23:00
Bydliště: Mnohovesmír! Brno!

Re: [článok] Sonda do sveta prekladov v roku 2009

Příspěvekod Peekay » 23. 1. 2010, 09:02

Suhlasim s vyssie povedanym - dobry entry-level product naozaj chyba (obzvlast pre fantasy) a tak trocu dufame, ze DrD2 bude to. No, uvidime.

Poznamka - v skutocnosti systemov, ktore by toto splnali existuje dostatok: uz aj ta Dobrodruzna hra Pan Prstenov by v tomto ohlade stacila... problem je hlavne v tom, ze tieto hry bud neobsahuju navodne texty o tom, ako vlastne hrat, alebo ich obsahuju natolko priserne, ze hru diskvalifikuju. Napriklad tie Savage Wordy su v tomto ohlade zabite nasledovnym textom:

Savage Worlds - Chapter 6, Gamemastering píše:You can also start a campaign with all the characters already knowing each other. This works great for getting the game moving, and is very appropriate for certain campaign types.
...
The downside of starting a campaign like this is that some players may feel cheated if they put a lot of work into their characters' backgrounds. Players often come up with deep backstories for their heroes. This shows great imagination and enthusiasm for your game and should be encouraged.
Unfortunately, unless you've set the character up as an important figure in your setting and his background figures prominently in the events that are to come, it's very likely all that work will never come to light.The reason why is that individual backgrounds likely aren't part of your overall plot, and characters don't engage in revealing small talk like real people do.


(zvyraznene mnou)

O tom, ze podla autorov spravny postup pri zacinani novej kampane je nasledovny ani nema zmysel sa rozpisovat:

  1. Vyber setting
  2. Nadchni sa
  3. Vyrob plot
  4. Najdi hracov
  5. Nadchni hracov
  6. Nechaj im vyrobit si postavy
  7. Zacnite hrat


Corvus píše:mna najviac srdi neprelozeny In a Wicked Age.. sak je to male, mile ...


...a neuveritelne tazke na spravne uchopenie pri hrani. Styl, akym je to pisane tomuto vobec, ale vobec nepomaha.

Alef0 píše:INAWA má naozaj divný jazyk, ako som písal, minule som sa to opäť snažil preložiť, ale keď som zistil, že stojím na úvodnom motivačnom texte a pozerám doň 15 minút, tak ma prešla chuť.


Myslis tento?

Pozvánka
čo: V skazenom veku
kto: Ty a traja či štyria z tvojich najprefíkanejších, najodvážnejších, najtvorivejších a najatraktívnejších priateľov
kde: V Tvojej obývačke či okolo tvojho jedálenského stola
kedy: Raz týždenne či dvakrát mesačne, po niekoľko týždňov či zopár mesiacov
prines si:
Rozličné kocky
Štyri veštice
Balíček pokerových kariet (bez žolíkov)
Papiere
Ceruzky
Poživatiny: čaj, víno, oriešky, čokoládu, ovocie

Kociek budete potrebovať niekoľko z každého druhu (okrem dvadsaťstenných). Šesťstenné budete potrebovať aj s číslami aj s bodkami.

Papierov budete potrebovať niekoľko: príbehový list, postavový list pre každú postavu, za hrsť listov pre nehráčske postavy, zopár zoznamov silných stránok a zoznam dlžníkov - prvý krát jednoducho napíšte "Dlžíme" na čistý list papiera. Neskôr už budete pokračovať v tomto zozname.
Obrázek

"Ve světě DrDII je mnoho mísat, která jsou plná démovů."
- Pieta

"When I became a man I put away childish things, including the fear of childishness and the desire to be very grown up."– C. S. Lewis
Uživatelský avatar
 
Registrován: 4. 2. 2007, 12:11
Bydliště: Foxdale Manor, Bratislava

Re: [článok] Sonda do sveta prekladov v roku 2009

Příspěvekod Quentin » 23. 1. 2010, 09:35

pk píše:...neobsahuju navodne texty o tom, ako vlastne hrat, alebo ich obsahuju natolko priserne, ze hru diskvalifikuju. Napriklad tie Savage Wordy su v tomto ohlade zabite...

njn; Proto jsem k tomu pripsal ty strepy a play unsafe :)

Taky doufam, ze startovni fantasy hrou se stane drd2.
http://2k6goblinu.blogspot.cz/
Pravidla, inspirace a úvahy ke hraní Sword & Sorcery
Uživatelský avatar
Noob of The Round Table
 
Registrován: 31. 7. 2007, 13:31
Bydliště: malé Čelákovice, velká Praha

Další

Zpět na RPG tvorba a design (aneb Kreslicí prkno)

Kdo je online

Uživatelé procházející tuto sekci: Žádní registrovaní uživatelé a 1 návštěvník