[článok] Sonda do sveta prekladov v roku 2009
Napsal: 22. 1. 2010, 15:42
Rok s menom dvetisícdeväť je za nami (už takmer mesiac), ale to nebráni tomu, aby sme sa znovu obzreli späť na stav prekladov českých a slovenských rolových hier. Síce sme neboli svedkami takého nákladu, aký sme mohli vidieť v roku 2008, ale i napriek tomu rozhodne nemožno povedať, že to bol rok neúrodný.
Predovšetkým, na trhu sa zjavili dve pôvodné české hry: univerzálne Střepy snů a viktoriánsky zamerané Příbehy impéria. Obe hry bezpochyby dosahujú úrovne zahraničných hier a teda predstavujú významné (ak nie revolučné) prvky na vydavateľskom trhu v našich končinách.
Popri nich bolo dokončených niekoľko ďalších projektov, a čo je pozitívne, mnoho z nich je naozaj nemalého rozsahu.
Dokončené preklady
Strigôň z hory Fudži / Mountain Witch
Ak som v minulom dieli Sondy vyjadril nádej, že sa podarí dokončiť aspoň jeden veľký projekt, nečakal som, že sa to podarí. Krásna hra Strigôňa, na ktorú mnoho hráčov spomína s láskou, prináša nielen mechaniky a rady pre Pána hry, ale množstvo informácií o starom Japonsku a róninskom žánri. Rozhodne žiariaca hviezda tejto sezóny.
Hrajte bez zábran / Play Unsafe
Táto príručka síce nie je samostatnou rolovou hrou, ale to nijak nezmenšuje jej význam. Autor skombinoval skúsenosti z improvizovaného divadla a preniesol ich do rolových hier, čím mnohokrát prevrátil klasické zmýšľanie hráčov a spôsoby hrania na ruby. Preložil som túto obsiahlu príručku a snáď vám ukáže aj iné cesty ako hrať.
Frigidná suka / Frigid Bitch
Hra, ktorú možno nazvať Mountain Witch Lite, čiže odľahčenou verziou. A to jednak atmosférou a jednak pravidlami. Napriek tomu sú stavané na príbeh, kde vyvrheli vyslobodia zakliatu ľadovú kráľovnú.. alebo nie. Vec, ktorá dlho ležala zamrznutá, bola roztopená mojimi horúcimi prekladateľskými prstami a dovedená do úspešného konca.
Denníčky brokovnice / Shotgun Diaries
John Wick vydal v roku 2009 svoju minihru zombie žánru, a veľmi rýchlo nasledoval český preklad. Cenný je o to viac, že sa ho nečakane chopil nováčik fóra Antarel, ktorý ho v expresnom čase dokončil.
Shadowrun, štvrtá edícia
V júni sa na fóre znenazdajky zjavil preklad štvrtej edície Shadowrunu. Chýba síce história sveta a niekoľko drobností, napriek tomu vyzerá byť použiteľný.
Rozličné teoretické články
V prekladovej sekcii na Annun.sk sa čas od času zjavili preklady teoretických článkov z rozličných fór. Diela od Rona Edwardsa, Vincenta Bakera, ale aj postaršie analýzy a rady pre hranie.
Aktualizované preklady
Solar System / Shadows of the Yesterday
Solar System je síce v preklade už od júla 2008, ale po niekoľkých hraniach a diskusiách sa ukázalo, že sa oplatí urobiť niekoľko úprav. Corvus spolu so mnou teda jemne aktualizoval pôvodný text, dodali sme niekoľko príkladov, objasnili miesta, ktoré obvykle spôsobovali problémy, a v apríli vydali novú verziu.
Poisn’d, pirátske RPG
I táto pirátska hra prešla revíziou. Kým pôvodný preklad vychádzal z testovacej verzie, medzičasom vyšla definitívna podoba tejto hry. Markus sa chopil svojho pôvodného prekladu a vylepšil ho na úroveň poslednej verzie hry, kde možno vidieť viac príkladov, bonusové rady pre hru, úpravy systému, či tradičné opravy chýb.
Ostatné nedokončené a spiace preklady
Penny For My Thoughts
Hra na pomedzí LARPu a RPG, kde si skupina pacientov spomína na traumy z minulosti, je pomerne čerstvá. Alef0 preložil druhú kapitolu, ktorá obsahuje mechaniky. Hoci sa to môže zdať málo, už teraz je možné podľa nich realizovať herné sedenia.
Houses of the Blooded
Ťažkotonážne dielo Johna Wicka o živote vznešených ven sa dočkalo prekladu sekcie pre Pána hry od Alef0, ktorá vyšla v podobe prílohy časopisu Drakkar.
FATE
Česká verzia FATEu je dokončená už od septembra 2006. Napodiv, už predtým bola k dispozícii slovenská verzia, ktorá sa ale nevedela dočkať korektúr. Minulý rok sa však stala pozitívna vec a korektúry sa zjavne ukončili. Ostáva už len layout – čo je výzva na tento rok.
Changeling: The Lost
Český preklad je už temer dva roky v kóme, máme tu však Jeane a jej slovenskú verziu, ktorá poskočila o 40 strán, a naďalej prejavuje aktivitu – len nech neustane!
GURPS 4e: Postavy
V januári 2009 Markus vysádzal prvých 114 strán GURPS 4e: Characters. Text však potrebuje korektúry, azda sa ich dočká i po pol roku prestávky.
World of Darkness
Preklad tejto príručky už istú chvíľu polihuje na diskoch prekladateľov, ale smrq konštatuje, že mnoho materiálu bolo preloženého len veľmi voľne. V júni dostala príručka posilu v podobe Redwolfa, ktorý v okamihu preložil niekoľko častí. Smutné však je, že odvtedy sa nezjavili žiadne známky života.
Vampire: the Requiem
Podľa smrqových slov je táto príručka už takmer dva roky preložená do češtiny, ale neexistuje sila, ktorá by bola schopná vykonať značné korektúry. Navyše, preklad sa podmieňuje dokončením základnej príručky WoD... ale jej osud je známy z predošlého odseku. Netreba však smútiť: v januári 2010 sa ku korektúram prihlásil Khanemis, a tak dúfajme, že sa ju podarí dokončiť!
Dungeons & Dragons, 4e
Hoci podľa štatistík na stránke sa preklad oproti minulému roku neposunul, diskusia k prekladu celosvetovo dominantnej hry prebieha neustále, a aktivita rozhodne neustala. Verme, že sa prejaví i v novopreložených kapitolách!
Promethean - spiaca hlina
Český preklad golemov a iných umelých bytostí bol iniciovaný z interných potrieb jeho hráčov. Faskal, vedúci prekladateľ, však otvorene vyhlásil ukončenie prác, a tak možno len skonštatovať, že projekt z prachu povstal a v prach sa obrátil.
Werewolf: Forsaken
Vlkolak je jeden z mála projektov, kde existovala nejaká aktivita, a i tá neveští nič dobré. Faskal nemal dostatok príležitostí sa venovať prekladu, a jediná zmena oproti minulému roku je akási istota, že bude odpočívať aj naďalej.
Sorcerer
Sorcerer legendami a mýtmi opradený nezávislý systémov, o ktorých genialite a revolučnosti každý prespevuje, ale málokto ich čítal a ešte menej ľudí hralo. Mrcek v januári 2009 predhodil národu dve kapitoly (30% príručky), ale sľubná vec zastala, čo je smutné, a snáď sa to zlepší.
Tribe 8
Mýticko postapokalyptické RPG si začalo v apríli predebatovávať prekladový kľúč do češtiny pod vedením Gorana. Príspevkov je v téme málo, ale akýsi náznak kľúča už je k dispozícii.
In a Wicked Age
Vynikajúca poviedková hra na motívy fantasy sword-and-sorcery od Vincenta Bakera je z neznámych dôvodov zakliata. Poznám minimálne štyroch prekladateľov (sám spadám medzi nich), ktorí sa do nej pustili, ale po kapitole či dvoch v snažení ustali. Zatiaľ existuje k dispozícii český zlomok prekladu, ale možno sa nejaký následník nájde – veď hra nie je až taká obsiahla.
Og: Unearthed
Praľudia. A štyri (v prípade inteligencie päť!) slov, ktoré tvoria vaše jazykové vybavenie. Túto veselú rolovú hru sa rozhodol prekladať Redwolf, a došiel zhruba do štvrtiny. Následne sa rozhodli podať pomocnú slovenskú ruku Majo a Antharon. Súčasný stav je momentálne vystihnuteľný slovom „spiaci“, posledná aktivita je z októbra.
Zhrnutie a vízie
Ak v roku 2008 bolo dokončených trinásť rozličných hier, v tomto roku sa môže zdať, že pätoro nových a dvojica aktualizovaných prekladov je pomerne málo. Ak sa však pozrieme na rozsah, veľmi rýchlo zistíme, že situácia sa ani náhodou nezhoršuje. Strigôň z hory Fudži a Hrajte bez zábran sú jedny z najväčších publikácií, ktoré sa dokončili a vzhľadom na množstvo aktívnych prekladateľov je ešte väčším úspechom, že ostatné produkty vznikli pod dohľadom nových ľudí.
Čo čakať do nového roku? Opäť si položím odvážnu víziu vidieť dohotovený aspoň jeden obsiahly produkt a tri-štyri menšie zahraničné hry. A samozrejme, veľmi by ma potešilo vidieť dokončenie niektorej rozpracovanej veci (k tomu má najbližšie slovenský FATE).
Nechajme sa prekvapiť - rozhodne však stále možno povedať, že prekladová scéna žije a prispieva k všeobecnému povedomiu o rolových hrách.
Predovšetkým, na trhu sa zjavili dve pôvodné české hry: univerzálne Střepy snů a viktoriánsky zamerané Příbehy impéria. Obe hry bezpochyby dosahujú úrovne zahraničných hier a teda predstavujú významné (ak nie revolučné) prvky na vydavateľskom trhu v našich končinách.
Popri nich bolo dokončených niekoľko ďalších projektov, a čo je pozitívne, mnoho z nich je naozaj nemalého rozsahu.
Dokončené preklady
Strigôň z hory Fudži / Mountain Witch
Ak som v minulom dieli Sondy vyjadril nádej, že sa podarí dokončiť aspoň jeden veľký projekt, nečakal som, že sa to podarí. Krásna hra Strigôňa, na ktorú mnoho hráčov spomína s láskou, prináša nielen mechaniky a rady pre Pána hry, ale množstvo informácií o starom Japonsku a róninskom žánri. Rozhodne žiariaca hviezda tejto sezóny.
Hrajte bez zábran / Play Unsafe
Táto príručka síce nie je samostatnou rolovou hrou, ale to nijak nezmenšuje jej význam. Autor skombinoval skúsenosti z improvizovaného divadla a preniesol ich do rolových hier, čím mnohokrát prevrátil klasické zmýšľanie hráčov a spôsoby hrania na ruby. Preložil som túto obsiahlu príručku a snáď vám ukáže aj iné cesty ako hrať.
Frigidná suka / Frigid Bitch
Hra, ktorú možno nazvať Mountain Witch Lite, čiže odľahčenou verziou. A to jednak atmosférou a jednak pravidlami. Napriek tomu sú stavané na príbeh, kde vyvrheli vyslobodia zakliatu ľadovú kráľovnú.. alebo nie. Vec, ktorá dlho ležala zamrznutá, bola roztopená mojimi horúcimi prekladateľskými prstami a dovedená do úspešného konca.
Denníčky brokovnice / Shotgun Diaries
John Wick vydal v roku 2009 svoju minihru zombie žánru, a veľmi rýchlo nasledoval český preklad. Cenný je o to viac, že sa ho nečakane chopil nováčik fóra Antarel, ktorý ho v expresnom čase dokončil.
Shadowrun, štvrtá edícia
V júni sa na fóre znenazdajky zjavil preklad štvrtej edície Shadowrunu. Chýba síce história sveta a niekoľko drobností, napriek tomu vyzerá byť použiteľný.
Rozličné teoretické články
V prekladovej sekcii na Annun.sk sa čas od času zjavili preklady teoretických článkov z rozličných fór. Diela od Rona Edwardsa, Vincenta Bakera, ale aj postaršie analýzy a rady pre hranie.
Aktualizované preklady
Solar System / Shadows of the Yesterday
Solar System je síce v preklade už od júla 2008, ale po niekoľkých hraniach a diskusiách sa ukázalo, že sa oplatí urobiť niekoľko úprav. Corvus spolu so mnou teda jemne aktualizoval pôvodný text, dodali sme niekoľko príkladov, objasnili miesta, ktoré obvykle spôsobovali problémy, a v apríli vydali novú verziu.
Poisn’d, pirátske RPG
I táto pirátska hra prešla revíziou. Kým pôvodný preklad vychádzal z testovacej verzie, medzičasom vyšla definitívna podoba tejto hry. Markus sa chopil svojho pôvodného prekladu a vylepšil ho na úroveň poslednej verzie hry, kde možno vidieť viac príkladov, bonusové rady pre hru, úpravy systému, či tradičné opravy chýb.
Ostatné nedokončené a spiace preklady
Penny For My Thoughts
Hra na pomedzí LARPu a RPG, kde si skupina pacientov spomína na traumy z minulosti, je pomerne čerstvá. Alef0 preložil druhú kapitolu, ktorá obsahuje mechaniky. Hoci sa to môže zdať málo, už teraz je možné podľa nich realizovať herné sedenia.
Houses of the Blooded
Ťažkotonážne dielo Johna Wicka o živote vznešených ven sa dočkalo prekladu sekcie pre Pána hry od Alef0, ktorá vyšla v podobe prílohy časopisu Drakkar.
FATE
Česká verzia FATEu je dokončená už od septembra 2006. Napodiv, už predtým bola k dispozícii slovenská verzia, ktorá sa ale nevedela dočkať korektúr. Minulý rok sa však stala pozitívna vec a korektúry sa zjavne ukončili. Ostáva už len layout – čo je výzva na tento rok.
Changeling: The Lost
Český preklad je už temer dva roky v kóme, máme tu však Jeane a jej slovenskú verziu, ktorá poskočila o 40 strán, a naďalej prejavuje aktivitu – len nech neustane!
GURPS 4e: Postavy
V januári 2009 Markus vysádzal prvých 114 strán GURPS 4e: Characters. Text však potrebuje korektúry, azda sa ich dočká i po pol roku prestávky.
World of Darkness
Preklad tejto príručky už istú chvíľu polihuje na diskoch prekladateľov, ale smrq konštatuje, že mnoho materiálu bolo preloženého len veľmi voľne. V júni dostala príručka posilu v podobe Redwolfa, ktorý v okamihu preložil niekoľko častí. Smutné však je, že odvtedy sa nezjavili žiadne známky života.
Vampire: the Requiem
Podľa smrqových slov je táto príručka už takmer dva roky preložená do češtiny, ale neexistuje sila, ktorá by bola schopná vykonať značné korektúry. Navyše, preklad sa podmieňuje dokončením základnej príručky WoD... ale jej osud je známy z predošlého odseku. Netreba však smútiť: v januári 2010 sa ku korektúram prihlásil Khanemis, a tak dúfajme, že sa ju podarí dokončiť!
Dungeons & Dragons, 4e
Hoci podľa štatistík na stránke sa preklad oproti minulému roku neposunul, diskusia k prekladu celosvetovo dominantnej hry prebieha neustále, a aktivita rozhodne neustala. Verme, že sa prejaví i v novopreložených kapitolách!
Promethean - spiaca hlina
Český preklad golemov a iných umelých bytostí bol iniciovaný z interných potrieb jeho hráčov. Faskal, vedúci prekladateľ, však otvorene vyhlásil ukončenie prác, a tak možno len skonštatovať, že projekt z prachu povstal a v prach sa obrátil.
Werewolf: Forsaken
Vlkolak je jeden z mála projektov, kde existovala nejaká aktivita, a i tá neveští nič dobré. Faskal nemal dostatok príležitostí sa venovať prekladu, a jediná zmena oproti minulému roku je akási istota, že bude odpočívať aj naďalej.
Sorcerer
Sorcerer legendami a mýtmi opradený nezávislý systémov, o ktorých genialite a revolučnosti každý prespevuje, ale málokto ich čítal a ešte menej ľudí hralo. Mrcek v januári 2009 predhodil národu dve kapitoly (30% príručky), ale sľubná vec zastala, čo je smutné, a snáď sa to zlepší.
Tribe 8
Mýticko postapokalyptické RPG si začalo v apríli predebatovávať prekladový kľúč do češtiny pod vedením Gorana. Príspevkov je v téme málo, ale akýsi náznak kľúča už je k dispozícii.
In a Wicked Age
Vynikajúca poviedková hra na motívy fantasy sword-and-sorcery od Vincenta Bakera je z neznámych dôvodov zakliata. Poznám minimálne štyroch prekladateľov (sám spadám medzi nich), ktorí sa do nej pustili, ale po kapitole či dvoch v snažení ustali. Zatiaľ existuje k dispozícii český zlomok prekladu, ale možno sa nejaký následník nájde – veď hra nie je až taká obsiahla.
Og: Unearthed
Praľudia. A štyri (v prípade inteligencie päť!) slov, ktoré tvoria vaše jazykové vybavenie. Túto veselú rolovú hru sa rozhodol prekladať Redwolf, a došiel zhruba do štvrtiny. Následne sa rozhodli podať pomocnú slovenskú ruku Majo a Antharon. Súčasný stav je momentálne vystihnuteľný slovom „spiaci“, posledná aktivita je z októbra.
Zhrnutie a vízie
Ak v roku 2008 bolo dokončených trinásť rozličných hier, v tomto roku sa môže zdať, že pätoro nových a dvojica aktualizovaných prekladov je pomerne málo. Ak sa však pozrieme na rozsah, veľmi rýchlo zistíme, že situácia sa ani náhodou nezhoršuje. Strigôň z hory Fudži a Hrajte bez zábran sú jedny z najväčších publikácií, ktoré sa dokončili a vzhľadom na množstvo aktívnych prekladateľov je ešte väčším úspechom, že ostatné produkty vznikli pod dohľadom nových ľudí.
Čo čakať do nového roku? Opäť si položím odvážnu víziu vidieť dohotovený aspoň jeden obsiahly produkt a tri-štyri menšie zahraničné hry. A samozrejme, veľmi by ma potešilo vidieť dokončenie niektorej rozpracovanej veci (k tomu má najbližšie slovenský FATE).
Nechajme sa prekvapiť - rozhodne však stále možno povedať, že prekladová scéna žije a prispieva k všeobecnému povedomiu o rolových hrách.